Агнец

(Песни невинности)

Перевод с английского
Уильям Блейк (1757-1827)

Агнец маленький, тебя
Знаешь создал кто, любя?
Жизнь вдохнувши на лугу,
У ручья на берегу;
В шубку мягкую одел,
Яркой шёрсткой ты блестел.
Голосок нежнейший дал,
Райский дол возликовал.
Агнец маленький, тебя
Знаешь создал кто, любя?

Агнец маленький, скажу,
Агнец маленький, скажу.
Имя просто взял твоё,
Агнцем Он Себя зовёт.
Кроток, нежностью светя,
Стал, как маленький дитя.
Я - ребёнок, Агнец - ты,
Наши прозвища чисты.
Агнец маленький, любя,
Бог благословит тебя!


Фото twitter


Метки:
Предыдущий: 1063. Свобода!
Следующий: 1062. Прощанье