Французскому поэту Гийому Аполлинеру 1880-1918

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/.Petals.html

***

?Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас?.
Гийом Аполлинер ?Мост Мирабо?, перевод И. Кузнецовой

***


Тоска. Любовь. Ночь. Небо в клочьях.
Призыв рассвета.
Смысл растворился в многоточьях
Стихов поэта.


Три точки... Как перевести бы?
Никак не надо.
Война. Железо. Мусор. Глыбы.
Протест. Досада.


Тьма. Мрак. Не клочья и не точки.
Мазок чернильный.
Плоды потом. Пока цветочки.
Сквозняк могильный.

***

…Потери. Близится развязка.
Финал? Премьера?
…Реальность. Сон. Конец-подсказка*
Аполлинера.

6 января 2019 г.

*?Сказка об устрице и морском окуне? – сказка из сборника Гийома Аполлинера ?Убиенный поэт?.




Метки:
Предыдущий: Киргизскому поэту Алынкулу Осмонову 1915-1950
Следующий: Канадскому поэту Эмилю Неллингану 1879-1941