Древо Познания Скорби

Вечер оставил меня,
Плечи осыпав золой тростника.
Как ты печально,
Древо моё,
Древо Познания Скорби.



Тихо ли мне?
Соком Алоэ выкормлю Древо.
Холод извне -
Капает с листьев нежное тело.
Руци кипят в плену чернозёма,
Тихо так мне вне вечного дома.

Древо моё...
Помнишь ли губ моих всесожженье?
Древо моё...
Ты словно мёд в моё утешенье,
Бисер из глаз вместо капель полыни...
Он не растает, он не остынет...

Девочка сна...
Липкая ты, как приступы жизни...
Обнажена...
Это мой миг и миг этот лишний...
Смерть на спине от плача и песен...
Смерти всегда в одном теле тесно.

Чадо моё...
Помнишь, мой сыч остался без крыльев?
Чадо моё...
Дверь заперта, её не открыли...
Бисер из глаз вместо капель полыни...
Он не растает, он не остынет...

перевод с Ингвара 18 октября 2010

Метки:
Предыдущий: Цикл Ку 6
Следующий: Древние русы, текст 8а