Вернуться в харабат
– Ты слаб, ты червь, ты раб – святоши мне твердят,
– И за грехи твои Спаситель был распят.
Пожалуй, выход мне единственный остался:
Религию сменив, вернуться в харабат*.
*Харабат (перс.) – буквально: трущобы, развалины. В персидской поэзии традиционно использовалось в значениях: 1) кабак, тайный питейный дом в ?трущобах?; 2) весь этот мир – дряхлое бытие. У Хайяма встречается кроме вышеуказанных ещё и в переносных смыслах: 3) место молений суфиев; 4) языческое капище зороастрийцев.
– И за грехи твои Спаситель был распят.
Пожалуй, выход мне единственный остался:
Религию сменив, вернуться в харабат*.
*Харабат (перс.) – буквально: трущобы, развалины. В персидской поэзии традиционно использовалось в значениях: 1) кабак, тайный питейный дом в ?трущобах?; 2) весь этот мир – дряхлое бытие. У Хайяма встречается кроме вышеуказанных ещё и в переносных смыслах: 3) место молений суфиев; 4) языческое капище зороастрийцев.
Метки: