Бартоломью Гриффин. Сонет 13. с английского
6. Bartholomew Griffin ( 15…-1602)
Sonnet 13
Compare me to the child that plays with fire,
Or to the fly that dieth in the flame,
Or to the foolish boy that did aspire
To touch the glory of high heaven's frame;
Compare me to Leander struggling in the waves,
Not able to attain his safety's shore,
Or to the sick that do expect their graves,
Or to the captive crying evermore;
Compare me to the weeping wounded hart,
Moaning with tears the period of his life,
Or to the boar that will not feel the smart,
When he is stricken with the butcher's knife;
No man to these can fitly me compare;
These live to die, I die to live in care.
Сонет 13
Сравни с ребёнком, что играл с огнём,
Иль с мотыльком в огонь нырнувшем сходу,
Иль с пареньком в невежестве своём
Пытавшемся коснуться небосвода.
Сравни с Леандром полным вольных сил,
Который не осилил берег дальний,
Или с больными, ждущими могил,
Иль с пленником, чья участь столь печальна.
Сравни меня с израненной душой,
Которая всю жизнь слезливо стонет,
Иль с безнадежно ждущею доской,
Когда мясник свой нож в неё загонит.
Но ни один мужчина несравним
С тем, что мертво, а я живу раним.
Sonnet 13
Compare me to the child that plays with fire,
Or to the fly that dieth in the flame,
Or to the foolish boy that did aspire
To touch the glory of high heaven's frame;
Compare me to Leander struggling in the waves,
Not able to attain his safety's shore,
Or to the sick that do expect their graves,
Or to the captive crying evermore;
Compare me to the weeping wounded hart,
Moaning with tears the period of his life,
Or to the boar that will not feel the smart,
When he is stricken with the butcher's knife;
No man to these can fitly me compare;
These live to die, I die to live in care.
Сонет 13
Сравни с ребёнком, что играл с огнём,
Иль с мотыльком в огонь нырнувшем сходу,
Иль с пареньком в невежестве своём
Пытавшемся коснуться небосвода.
Сравни с Леандром полным вольных сил,
Который не осилил берег дальний,
Или с больными, ждущими могил,
Иль с пленником, чья участь столь печальна.
Сравни меня с израненной душой,
Которая всю жизнь слезливо стонет,
Иль с безнадежно ждущею доской,
Когда мясник свой нож в неё загонит.
Но ни один мужчина несравним
С тем, что мертво, а я живу раним.
Метки: