Перевод стихотворения Рэйчел Филд Летнее утро
Выползал рассвет из дали,
И летать все чайки стали.
Море платье надевало,
Лето синее соткало,
Вмиг леса зашелестели,
Можжевельник, сосны, ели.
Ветер зашумел вольготно:
?Друг, проснись, уже сегодня!?
Summer Morning by Rachel Field
I saw dawn creep across the sky,
And all the gulls go flying by.
I saw the sea put on its dress
Of blue midsummer loveliness,
And heard the trees begin to stir
Green arms of pine and juniper.
I heard the wind call out and say:
“Get up, my dear, it is today!”
И летать все чайки стали.
Море платье надевало,
Лето синее соткало,
Вмиг леса зашелестели,
Можжевельник, сосны, ели.
Ветер зашумел вольготно:
?Друг, проснись, уже сегодня!?
Summer Morning by Rachel Field
I saw dawn creep across the sky,
And all the gulls go flying by.
I saw the sea put on its dress
Of blue midsummer loveliness,
And heard the trees begin to stir
Green arms of pine and juniper.
I heard the wind call out and say:
“Get up, my dear, it is today!”
Метки: