Что такое Родина, скажи... Перев. из А. Варткинаян

Из АГАВНИ ВАРТКИНАЯН

РОДИНА

— Что такое родина? Скажи,
Мамочка, ответь же мне, родная.
— Это, сын, земля твоя святая,
Ею ты вовеки дорожи…

Это речь родимая, малыш,
Блёстки букв Кирилла и Маштоца!
Их звучанье — песней отзовётся,
Потрудись, душою их услышь…

Это и страна, где мы живём,
И село, и рощицы, и реки…
Все, что сердцу дорого навеки,
Родиною свято мы зовём!

Умным, сильным вырастай, сынок,
Становись защитником Отчизны
И шагай лишь прямо в этой жизни,
Чтобы дед тобой гордиться мог.

— Нужно мне скорее подрастать,
Буду я земле родной хозяин
И врагов не допущу; нельзя им
Родину любимую отнять!

Ведь она совсем-совсем как ты —
Добрая и мудрая, святая!..
Знаю я теперь, моя родная,
Как мне Родину свою найти.

Вольный перевод с армянского Кнарик Хартавакян

(Из поэтических книг ?Мы из древнего града Ани?, Ростов-на-Дону, 1999
и ?Армянские святые письмена?, издание журнала ?Дон?, 2005)

___________________
*А.С. Варткинаян (20.07.1918 – 05.04.2005). Чалтырская поэтесса, педагог, селькор, автор пяти поэтических книг на армянском и русском языках (в переводах И. А. Яворовской, Н. М. Егорова, К. К. Бобошко) и сборника газетных очерков ?Я расскажу тебе...?. Была членом литературной студии имени Р. Патканяна (с. Чалтырь) в 1991-2005 гг.).

Выставленный здесь перевод - вольный при всём стремлении к точности. Некоторые поэтические обороты отсутствовали в оригинале, как и связующие части произведения мысли. Поскольку автор оригинала преподавала армянский язык и призывала его беречь, переводчиком вставлено (целиком) четверостишие:

Это речь родимая, малыш,
Блёстки букв Кирилла и Маштоца!
Их звучанье — песней отзовётся,
Потрудись, душою их услышь…

Метки:
Предыдущий: Дождик. Перевод из Агавни Варткинаян
Следующий: Модница