Emerges de la espuma del mar, Angela de Souza, Fil

Emerges de la espuma del mar
Aвтор: Angela de Souza, Filipinas, Uruguay
Переводчик: Генка Богданова


Emerges de la espuma del mar
recuerdo sinuoso del desencuentro
canto de sirena
Tu,
grito empecinado
desde el oscuro abismo de la memoria
reclamas el imposible de un amor de caracolas.

Te escucho aunque no est;s,
como el ruido de las olas
atrapado en el molusco
tejimos este amor , hilo de nube,
el oc;ano te trae sin piedad hacia mi orilla
y yo
pecadora impenitente de ilusiones
te abrazo en el altar de mis quimeras
me hago y me deshago
te transformo en certeza.

ПОЯВЯВАШ СЕ ОТ МОРСКАТА ПЯНА
Свободен превод по стихотворение
на Анжела де Соуса, Уругвай : Генка Богданова

Появяваш се от морските вълни сребристи,
в океана на моите спомени чисти.
Като песента на прекрасни морски сирени,
като отчаян писък над вълните солени.
Но в тъмната бездна-разногласия тревожни -
тя, любовта на мидите е, знам, невъзможна!
Аз те слушам, но тебе всъщност тука те няма…
Дочувам шумът на вълните пеещи само.
Шумът, уловен в капана на раковините,
който тъче зората сред вълните –сините,
тъче я с конците от розово- нежна пяна.
Само страдания ми донесе океана.
Много години и илюзии отлетяха,
надежди на моя бряг раковинен изтляха.
А аз все още съм грешникът стар, неразкаян,
от мечти и от фантазии сладки омаян,.
Аз разногласията наши в любов превръщам
и пред олтара щастлив на сън те прегръщам.
Пред олтара на океанските вълни пенливи,
където отново зора изгрява красива.


Метки:
Предыдущий: There will come. Sara Teasdale. Перевод
Следующий: Пауль Целан 1920-1970. Марианна