Г. Гейне. Во сне еженощно являешься ты

H. Heine. (1797-1856).Allnaechtlich im Traume seh ich dich

Во сне еженощно являешься ты,
Улыбкой лаская немножко.
И с плачем я падаю резко к твоим
Прелестным, пленительным ножкам.

С сочувствием ты принимаешь мой срам,
Головкою светлой мотая.
Крадутся из глаз по атласным щекам
Жемчужные капли, стекая.

Венок слов заветных ты даришь мне здесь,
Букет из ветвей кипариса...
И я просыпаюсь, букет твой исчез
И слово признанья – забыто.

Перевод с немецкого 4.03.12.


Allnaechtlich im Traume seh ich dich,
Und sehe dich freundlich gruessen,
Und lautaufweinend stuerz ich mich
Zu deinen suessen Fuessen.

Du siehst mich an wehmuetiglich,
Und schuettelst das Blonde Koepfchen;
Aus deinen Augen schleichen sich
Die Perlentraenentroepfchen.

Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
Und gibst mir den Strauss von Zypressen
Ich wache auf, und der Strauss ist fort,
Und das Wort hab ich vergessen.

Метки:
Предыдущий: Джойсу Килмеру
Следующий: Billy Collins - Writing in the Afterlife