Э. Дикинсон. 197. Morning is the place for dew,

Утро росное — для трав, кустов,
Кукурузе полдень — к созреванью,
А с обеда — для княгинь-цветов —
Солнцу — их поклонам на прощанье!

22.05.15г., .
Борис Бериев — автор перевода
доработано 23.07.15 г., 08.12.21г

На фото из Инета: поэтесса Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. Morning is the place for dew,

Morning is the place for dew,
Corn is made at noon,
After dinner light for flowers,
Dukes for setting sun!

Метки:
Предыдущий: Из Гейне. Бог Аполлон
Следующий: Madison Cawein. Don Quixote. Перевод