Уроки войны

Алану Митчеллу

Vix; pu;llis n;per id;neus,
Et m;lit;vi, n;n sine gl;ria


I. Наименование частей

Сегодня мы изучаем оружейные детали. Вчера
Мы занимались ежедневной чисткой. Завтра утром
Мы узнаем, что делать после стрельбы. Но сегодня,
Сегодня мы знакомимся с частями. Японская айва
Алеет кораллами во всех окрестных садах,
А мы занимаемся изучением деталей.

Это нижний шарнир для ремня. А это
Верхняя антабка, как ими пользоваться, вы узнаете,
Когда получите антабки. К ним крепятся ремни,
Которых у вас нет. Ветви айвы
Застыли в садах безмолвными, красноречивыми жестами,
Которые нам недоступны.

Это – предохранитель, который всегда отпускается
Легким щелчком большого пальца. И не позволяйте мне
Увидеть, когда вы используете палец. Это делается незаметно,
Если у вас крепкий палец. Это как рассвет,
Он так хрупок и незыблем, что приход его незаметен,
Вот так и должен работать ваш палец.

А вот это – болт. Его предназначение
Открывать казенник, как видите. Мы двигаем его
Быстро назад и вперед; мы называем это
Освобождением пружины. Быстро назад и вперед,
Как ранние пчелы набрасываются неловко на цветы:
Они полагают, что освобождают дорогу весне.

Они полагают, что освобождают дорогу весне. Это очень легко,
Если у вас сильный палец; также, как движение болта,
И казенника, и взведенного курка, и баланс прицела,
В нашем случае все это отсутствует, как и цветы миндаля,
Безмолвно парящие в садах, и пчелы, снующие вперед и назад,
Сегодня мы изучаем оружейные детали.

Генри Рид


Lessons of the War

To Alan Mitchell

Vixi duellis nuper idoneus
Et militavi non sine gloria

I. Naming of Parts

Today we have naming of parts. Yesterday
We had daily cleaning. And tomorrow morning,
We shall have what to do after firing. But today,
Today we have naming of parts. Japonica
Glistens like coral in all of the neighbouring gardens,
And today we have naming of parts.

This is the lower sling swivel. And this
Is the upper sling swivel, whose use you will see,
When you are given your slings. And this is the piling swivel,
Which in your case you have not got. The branches
Hold in the gardens their silent, eloquent gestures,
Which in our case we have not got.

This is the safety-catch, which is always released
With an easy flick of the thumb. And please do not let me
See anyone using his finger. You can do it quite easy
If you have any strength in your thumb. The blossoms
Are fragile and motionless, never letting anyone see
Any of them using their finger.

And this you can see is the bolt. The purpose of this
Is to open the breech, as you see. We can slide it
Rapidly backwards and forwards; we call this
Easing the spring. And rapidly backwards and forwards
The early bees are assaulting and fumbling the flowers:
They call it easing the Spring.

They call it easing the Spring. It is perfectly easy
If you have any strength in your thumb; like the bolt,
And the breech, and the cocking piece, and the point of balance,
Which in our case we have not got; and the almond-blossom
Silent in all of the gardens and the bees going backwards and forwards,
For today we have naming of parts.

Henry Reed

Метки:
Предыдущий: Я тоже царь... Из Рильке
Следующий: Ты не спи сегодня...