И. Балабанов, Жизнь, с болгарского

ЖИЗНЬ
Божидару Грозеву

Снег продержался до начала мая.
А ныне он – весенняя трава.
И мы весной острее понимаем –
в двух крайностях материя жива.
Мы об ушедших плачем безутешно,
так мысль о смерти близкого горька,
а женщина бельё выходит вешать,
прищипывать над нами облака.
Она светла и ангелу подобна
среди пелёнок детских и весны
и перед грустной музыкой надгробной
нет никакой у женщины вины.
Не для неё все наши вздохи, ахи:
один уходит, но пришёл другой…
Покойником в квартале воздух пахнет,
а от пелёнок – млечной чистотой.


Метки:
Предыдущий: коли в душi голодомор...
Следующий: Перевод стихотворения Энн Бронте А reminiscence