Поль Верлен Закат

Перевод с французского


Свет на заре разливает
Сладкие песни над пашнями,
Как же он напоминает
Солнце заката вчерашнего,
Сердце опять наполняет
Грустью заката манящего.

Сны золотые и призраки
С солнцем закатным играют,
Радуют сладкими брызгами,
В сердце мечты оживляют.
Солнце прощается искрами,
Грусть берегам оставляя.

16.04.2011г.

Автор картины совр.португальский фото-художник Dialektus.


Paul Verlaine

Soleils Couchant

Une aube affaiblie
Verse par les champs
La melancholie
Des soleils couchants,
La melancholie
Berce de doux chants
Mon coeur qui s'oublie
Aux soleils couchants.

Et d'etranges reves,
Comme des soleils
Couchants sur les greves,
Fantomes vermeils,
Defilent sans treves,
Defilent, pareils
A des grands soleils
Couchants sur les greves

Метки:
Предыдущий: Р. М. Рильке. Сказка о тучке
Следующий: И. Бродский-С красавицей налаживая связь-English