Дiаблерiя - Дьявлерия перевод

пераклад ?ласных верша?
http://stihi.ru/2020/07/28/8141

спадары, таварышы ? проста сябры-чытачы прашу прабачэння за памылк?!!!

Н?якай рэкламы н?як?х погляда? ц? рэл?г?й н?кол? ? н?кому 18+ дадаткова.

Жах злавеснага холаду ? апраметнай ночы.
Пробл?ск? цьмянага месяца сярод цемры.
Сюреалистичные ? жудасныя сны.
Паган?н? ? яго скрыпка адной струны.
Творчасц? мук?,зн?клыя м?нулага дн?.
З?ма бясконцая, без надзе? вясны.
Думк? ? планы, што был? навечна змецены.
Злая ?смешка з'едл?вых вусна? Сатаны ..

Метки:
Предыдущий: Лимерик 85
Следующий: Перевод стихотворения Софьи Парнок