101. Шептун

В мутной речке, говорят,
Только крепче сплетен яд.
Где тут правда, а где ложь –
Сразу и не разберёшь.
?Шептунов? пора народу
Выводить на ?чисту воду?!

Вольный перевод со старонемецкого 28.01.11.


Nr. 101
Der Ohrenblaeser-Narr

Ohrenblaeser sind sehr schaedlich,
ihr Gift ist der Ehre toedlich,
es steckt allenthalben an:
Was nicht wahr, muss Wahrheit heissen,
sie soll man fuer redlich preisen,
doch ein Kluger merkt den Mann.

Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)

Der Verleumder-Narr

Verleumder brauchen Publikum.
Das Publikum ist erstmal stumm.
Dann traegt es all die Luegen aus
Und macht noch sehr viel mehr daraus.
Es fuegt die alte bloede Luege
Ins neue Luegensatzgefuege.

Метки:
Предыдущий: на Сартай, перевод песни Un Sartu
Следующий: Генрих Гейне. Пролог. Вот с картины в галерее...