Valerij Brjuszov - Mi mind - Robinsonok vagyunk

Мой перевод:

Valerij Brjuszov: Mi mind - Robinsonok vagyunk
(Мы все - Робинзоны)

Hiszen mi mind a'rnyukat fuerdetoe" pa'lma'k
Vagyunk egy a'lmodott kora'll-szigeten.
Fuerde'suenk tala'n ettoe"l oly halova'ny
Egy va'rosunkhoz koezeli to' vize'ben?

Az o'cea'non tovatue"noe" hajo't
A foevenyroe"l ta'n lornyettel figyeled?
Egy izzo' bolygo' ke'kloe" bue"vkoere'be
Vajon sza'rnyalo' a'lmok roepi'tenek?

Ra'dio'jeleket kuelduenk az ue"rbe,
La'tjuk az atom elektron a'rama't,
De ba'muljuk a mimo'za't e'rintve
A terme'szet csoda's furcsasa'ga't.

Valahol mi mind - Robinsonok vagyunk,
E's ke'pzelt vila'gunk - nyugalmas sziget;
De oda ma'r sajnos ne'lkueluenk sza'guld
Hol a nap melege va'rna bennuenket.

A tudoma'nyok, a sok boelcselkede's,
A ke'pek, versek e's szobrok halmaza -
Mind hamuva' va'lik e's fel sem lobban
Majd egy uestoekoes izzo' cso'va'ja'ban.

Piramisok a Nilusna'l - aludjatok!
Guinea't - tapossa'tok elefa'ntok!
A gyue"loelt mocsa'rban, mint re'gebben,
Isme't nefelejcs-koennyek ke'klenek.

1921. december 11.


Оригинальный текст:

Валерий Брюсов: Мы все - Робинзоны

Все же где-то в сонном атолле
Тень свою пальмы купают.
В Рязанском пруду оттого ли
До страдания бледны купавы?

В океаны вдвинутый стимер
Уследишь ли с пляжа лорнетом?
И станет ли наш сон возвестимей
В синеве горящим планетам?

Мы радио бросаем в пространство,
Видим в атоме вихрь электронов,
Но часто мечтаем про странность
Природы, мимозу тронув.

Мы все - Робинзоны Крузо,
И весь мир наш - спокойный остров;
Он без нас будет мчаться грузно
В ласке солнца, знойной и острой.

И вся груда наук и раздумий,
Картин, поэм и статуй -
Станет пепл, что в огонь не раздует
Налет кометы хвостатой.

Пирамиды, спите над Нилом!
Слоны, топчите Гвинею!
По-прежнему в болоте немилом
Незабудкины слезы синеют.

11 декабря 1921


Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир Сонет 140
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Расцвет и Увяданье