Шовковиця. Маргарита Метелецкая

Перевод с украинского:

Утро душистое лаской нежданной согрето –
Мне шелковиц на крыльцо понасыпало лето…
Может, и гость вдруг с дороги объявится здесь
И принесёт заплутавшую радости весть?

Щедрых невзгод нахлебалась уж я до отказа –
В бабьем-то царстве темно без хозяйского глаза…
Вот и строчу, чтоб забыться: сонет… триолет…
Но шелковичный закрасишь ли чем фиолет?..

Ах, шелковичка, тебе ли пеняю? Ты диво!
Я поутихла, не так уже я горделива…
Дай-ка, присяду… Распробую вкус твой теперь –
Может, заем надоедливый морок потерь…

Тёмная спелость – и светлого блюда оклад…
Мысли плывут… В небеса устремляется взгляд…

Оригинал: http://www.stihi.ru/2019/06/27/2527

Дуже смачним та вродливим цей видався ранок –
Л?то шовковиць насипало дружньо на ганок...
Може, загляне з дороги негаданий г?сть
? принесе десь зача?ну рад?сну в?сть?

Я вже на?лась до вух гов?рких негаразд?в –
Темно вельми у об?йст? ж?ночим без газд?в...
Все настрочу то сонет, то палкий тр?олет,
Замалювати аби шовковиць ф?олет...

Яг?дка слушна моя, напрочуд соковита,
Я вже смиренна, не так, як колись, гордовита...
Вранц? скуштую на ганку тебе до смаку –
Може, за?м банькувату примарн?сть таку...

Пада? темна достигл?сть на св?тлу тар?ль...
Думка пливе, визначаючи прагнення ц?ль...


Метки:
Предыдущий: Мин былыргы тапталым
Следующий: опять забор опять скамья из тао юаньмин