Лидии Перевод Квинта Горация Флакка

Лидии Перевод Квинта Горация Флакка

Жаль, Лидия, исчезли твои ночи,
Уплыла молодость и не играет лира,
А помнишь, пели под окном, глядели в очи,
Повально увлеченные сатиры…

И дверь твоя гремела до рассвета,
А сейчас ты спишь, и кто тебе шепнет:
Проснись, о, нимфа, сладостное лето
Нам не закроет глаз и всех с ума сведет…

Вот-вот растают, расползутся краски
И ты колдуньей лысой взгляд метнешь,
И на углу, где ветер дарит ласки,
Горячих путников загонишь быстро в дрожь…

А когда тебя Любви безумной крик
Кобылицей ярой кликнет в небеса,
Ты зарыдаешь дева, опуская лик,
Почуяв, как проходят чудеса…

Жалуясь на мир, что так искусно
Зелень юную обнял в своем желанье,
Когда цветку завядшему так грустно
К Эвру буйному сорваться в злом прощанье…

P.S. P.S. Квинт Гораций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus; 8 декабря 65 до н. э., Венузия — 27 ноября 8 до н. э., Рим) — древнеримский поэт ?золотого века? римской литературы. Его творчество приходится на эпоху гражданских войн конца республики и первые десятилетия нового режима Октавиана Августа. Любовных од у Горация больше, чем вакхических, но чувство, которое в них воспевается, - это не любовь, а влюбленность, не всепоглощающая страсть, а легкое увлечение: не любовь властвует над человеком, а человек властвует над любовью. Любовь, способная заставить человека делать глупости, для Горация непонятна и смешна, и он осмеивает ее в циничной сатире I, 2. Самое большее, на что способен влюбленный в стихах Горация, - это провести ночь на холоде перед дверью неприступной возлюбленной (III, 10); да и это эта ода заканчивается иронической нотой: "Сжалься же, пока я не продрог вконец и не ушел восвояси!" В какую бы Лику, Лиду или Хлою ни был влюблен Гораций, он влюблен лишь настолько, чтобы всегда было можно "уйти восвояси". Когда поэт счастлив и уже готов умереть за свою новую подругу, он тотчас останавливает себя: а что, если вернется страсть к прежней подруге? (III, 9). А когда поэт несчастен и очередная красавица отвергла его, он тотчас находит себе утешение - например, так, как в эподе 15:

Больно накажет тебя мне свойственный нрав, о Неэра:
Ведь есть у Флакка мужество, -
Он не претерпит того, что ночи даришь ты другому, -
Найдет себе достойную...
Ты же, соперник счастливый, кто б ни был ты, тщетно гордишься,
Моим хвалясь несчастием...
Все же, увы, и тебе оплакать придется измену:
Смеяться будет мой черед!

Итак, если Горация отвергла Неэра, он найдет утешение с Гликерой, а когда отвергнет Гликера - то с Лидией, а когда отвергнет Лидия - то с Хлоей, и так до бесконечности. К сожалению, Гораций был прекрасным поэтом, но не был таким же одержимым в любовной страсти как Катулл, который в большинстве стихов был предан только своей Клодии - Лесбии.

На фото инсталляция картины Гораций и Лидия

Метки:
Предыдущий: Ф. Г. Лорка Земля и луна
Следующий: Булат Окуджава Карандаш желает истину English