Демир Демирев переводы с болгарского

ДНИ И НОЩИ (Демир Демирев)

" Аз плача:боли ме."
А.Белий

Алена роза -
алена.
Кръв
между моите пръсти
и твоето име.
Алена роза -
алена...
Кръв и роса
връз лицето ти
алено -
капчица злато.
Да те докосна
с устни посмях ли?...
Сън си била,
сън си остана,
болка тиха
и рана.

Алена роза -
алена!

* * * Дословный перевод Бахмутова Виталия:

?Дни и ночи?.
?Я плачу: у меня болит?.
А. Белый.

Алая роза –
Алая.
Кровь
Между моими пальцами
И твоё имя.
Алая роза –
Алая…
Кровь и роса
На твоём лице
Алом –
Капелька золотая.
Прикоснусь ли я
Губами, посмею ли я?...
Ты была сном,
Сном ты и останешься,
Тихая боль
И рана

Алая роза –
Алая!

*** (вольный перевод П.Голубкова)
1 место на Четвертом Международном Конкурсе
в номинации "ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ"

Розу я купил в ларьке –
алая…
Капля крови на руке –
малая…
Кровью имя напишу:
?Алла? я,
Руку с сердцем предложу
Алле я…
Не найти стройней, кажись,
талии…
Всё, прощай былая жизнь,
шалая!..
Потечет ли время вспять
с Аллою?..
Зря, знать, стал я покупать
Алую!

В ТОЗИ ГРАД (Демир Демирев)

Непознат,
напорист
срещу нас булеварда
препуска:
светлините рекламни
замята
без дъх и без сянка.
Недоспали
с зачервени очи
ни намигат
кафенетата нощни.
А тълпата -
река безотечна -
се разлива,
събира
далечината
от тебе до мене...
Още ли мислиш,
че сме сами!

В ЭТОМ ГОРОДЕ (вольный перевод П.Голубкова)
Высшая награда на Четвертом Международном конкурсе
в номинации "ПЕРЕВОДЫ НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ"

Незнакомый,
страстный мир бульварный
Нас встречает
яркостью рекламной,
Душной ночью,
позабытой снами,
И кафе
с бессонными глазами.
А толпа –
рекою бесконечной
Безразлично
льется нам навстречу,
В даль, где светят
эти красные огни…
И мне кажется,
что мы с тобой одни!



ВОЗВРАЩЕНИЕ (Демир Демирев)

Пусть позади осталось уж полсвета,
Тысячи миль прошел ты, Одиссей,
Но впереди – уже надежда светит
На встречу с милой родиной твоей…

И будет день, и снова будет пища!..
Хлеб и вино – как будто бы, пустяк,
А как приятно!.. Пусть же будет так!..
Не дрейфь, ты поживешь еще, дружище!..

СВЯТОЙ (Демир Демирев)

Преодолев с отцом на холм подъем,
Присели мы перевести дыхание
В развилку веток в дубе вековом,
Что подпирал собой небес сияние…
А солнце в кроне дуба векового
Нам рисовало ореол святого!..

ПЕСНЯ О ТЕБЕ (Демир Демирев)

Как ты прелестна при ночной луне…
Глаза зеленые, лицо – белее мела…
Не мешкай же, иди скорей ко мне –
Не зная имени, решительно и смело…
Поспешно, как бывает только в мае…
Вот только звездопад - так отвлекает…


Метки:
Предыдущий: Энох Арден отрывок, 3 часть
Следующий: Готфрид Бенн, 1886 - 1956, Слово