Шекспир сонет 34

Зачем ты обещал прекрасный день,
Заставив без плаща пуститься в путь,
Дав тучам на меня набросить тень,
Свою красу позволив затянуть?
Теперь мне мало, чтоб ты осушил
Моё лицо, побитое дождём:
Для ран лекарство кто бы похвалил,
Коль от бесчестья нет спасенья в нём?
Я в горе и в печали, и твой стыд
С раскаяньем ущерб мне не вернут:
Печаль обидчика печаль не утолит
Тех, кто печать обид его несут.
Но слёзы, что любовь твоя лила,
Искупят злые прежние дела.

Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy brav'ry in their rotten smoke?
Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
Th'offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds,
And they are rich and ransom all ill deeds.

Метки:
Предыдущий: Л. Сернуда. Ветер и Душа
Следующий: Руины. Из Д. Мейсфилда