четыре утра... Питер Хантер

Аннотация: Раннее пробуждение – и поэт участвует в утренней мистерии пробуждения самой жизни. (Миниатюра. Литературный перевод с английского языка.)

... четыре утра...
Питер Хантер

... постепенно ... свет просачивается сквозь сероватую мглу ...
... как будто в тёмной фотолаборатории идёт удивительный процесс проявления
наплывают тихие звуки... природа настраивает свои инструменты
... жизнь пробуждается... неспешно распускается, привычно оставляя время для размышлений... время, когда жизнь идёт в рост...

... в руках у меня прикорнул котёнок... ему всего восемь недель...
тихо попискивает... тоже ощущает момент пробуждения...
слегка подёргивается в чувственном предвосхищении наступающего дня
... я замыслился... благодарен за ещё один день...
четыре утра... я снова встречаю летний рассвет...

? Peter Hunter 2014

Перевод Ларисы Изергиной

... four in the morning... by Peter Hunter
http://www.freestoriescenter.com/storyview.asp?entry=17180

Метки:
Предыдущий: Консилиум. Энес Халилович
Следующий: Colitis ulcerosa-extensiva. Энес Халилович