Б. Брехт. Слуга разбойника

B.Brecht.(1898-1956). Der Knecht des Raeubers

Разбойник, что купцов частенько грабил,
Любил смеяться над поповской болтовнёй,
По вечерам добычу пожирая.
Но стоит рассказать вам о слуге,
Что наблюдал за этим, голодая.

Разбойнику верёвка не страшна,
Что толстяка однажды поджидает,
Однако тощий
Рядом с ним висит.

Разбойник говорит: - ?То, что мне не дают, беру я сам?, -
Но если б так слуга его сказал –
Разбойник мог бы страшно рассердиться.

Перевод с немецкого 3.01.12

Der Knecht des Raeubers

Der Raeuber, der die Kaufleute angefallen hat
Mag lachen ueber das Geschwaetze der Pfaffen
Wenn er am Abend die Beute verzehrt.
Aber was soll man sagen ueber den Knecht des Raeubers
Der hungernd dabei sitzt?

Der Raeuber fuerchtet den Strick nicht.
An dem wird ein feister Mann haengen.
Aber neben ihm
Haengt ein magerer Mann.

Der Raeuber sagt: Was sie mir nicht geben, das nehme ich mir.
Aber wenn sein Knecht das von ihm sagt
Wird er sehr boese.

B.Brecht. 1937.

Метки:
Предыдущий: Саломея Нерис. Не ругай меня!
Следующий: Их - восемь... - перевод В. Высоцкого