Шон Маклех - День-муравей

Вольный перевод
стихотворения
Шона Маклеха ?Мураха-день?*
http://www.proza.ru/2014/10/18/1842

?И, выйдя оттуда,
Он пришел к своей родине,
А с Ним шли ученики Его.?
(Евангелие от Марка. 6.1)


ДЕНЬ-МУРАВЕЙ

Жёлтым муравьишкой день мелькнул,
В Осени аккордах — звук ирландских рун,
Солнце на покровах дня — яркой пуговицей света,
Туча — агнец белый — бродит в поле неба.
Дом, тиши не знавший, — ныне попрошайка:
Ждёт людей, хозяев — пустота, однако.
А хозяин дома затерялся прошлом, где-то в Круахане**,
То ли жизнь сжигает, то ли сноп овсяный.
Из его примет: с сединой ирландской бородатый дед.
В сладкой тёплой дрёме от осенних лет.
Вслед ему монахом стану нелюдим —
Миф — моя Отчизна — колыбель Еринн***.


_______________________________________

*?Мураха-день?
Шон Маклех
http://www.proza.ru/2014/10/18/1842

??, вийшовши зв?дти,
В?н прийшов до сво?? батьк?вщини,
А з Ним ?шли учн? Його.?
(?вангел?? в?д Марка. 6.1)

Жовтим мурахою повзе день,
Ос?нь звучить нотами ?рландських п?сень,
Сонце блискучим ?удзиком на платт? дня,
Хмара самотня на пол? неба – б?ле ягня.
Д?м, що не звик до тиш? – нин? жебрак:
Просить людей, господар?в – пустка, однак.
Господар минуле кроками м?ря? до гори Круахан,
Чи то життя, чи спалений в?всяний лан.
Знак: сивиною ?рландською старий дру?д.
Земля моя: теплих спогад?в ос?нн?й м?д.
Тепер ? я монахом-в?длюдником тоб? усл?д –
Моя В?тчизна – Ер?нн колисана – прадавн?й м?т…


** Круахан (Cruachan) — древний город, столица древнего ирландского
королевства Коннахт, которое располагалось на западе Ирландии.

*** Эринн — Так сами ирландцы коротко называют свою родину...

Метки:
Предыдущий: М. Даутендей. Я нежно уложил тебя, любовь,..
Следующий: Ода Шэфер. Слово