Для двоих Перевод

Светлана Груздева "Лише для двох"
http://www.stihi.ru/2016/01/27/11963

Две ночи он с поэткой был счастливым
почти -два дня...
Не волосы, а солнечные ливни!
Ожившая, забытая богиня
без ворожбы, огня.

Он - не из тех, к тому же и она
Его и не пыталась соблазнять.
И всё ж не притворялась, будто мать
ему, иль младшая сестра...
И лат на собиралась примерять!

А вечером, в котором всё сошлось
все звёздочки...
окончен День Татьянин...
а ночь витую ниточку всё тянет,
и длит минуты страсти, как стихи...
И мир качается... помолимся о них

...И был там Бог...
И радовался!...мало?!



Оригинал:


З поеткою дв? ноч? був щасливим,
То майже – дв? доби…
?? волосся сонячного злива?
Рожев?сть шк?ри? Посм?шка вродлива?
Не треба тут шукати ворожби!

В?н – не ?з тих… До того ж, ? вона
Його не намагалась спокушати.
Але ж не удавала, н?би мати
Йому, або двоюр?дна сестра…
? зовс?м не причеплювала лати!

? - надвеч?р’я, у як?м з?йшлись
Ус? з?рки…
Ск?нчився День Тетянин…
Достигла н?ч вже… Боже, хто дотямить,
Що все було в той веч?р залюбки
Лише для двох – за них той помолись!

... ? був там Бог …
Чи ? цього – замало?!

Метки:
Предыдущий: Переводы. Н. Холодный. Оценки Юрия Чайки
Следующий: Франсис Жамм. Дом был бы розами наполнен...