Перемены

Mutability
by Percy Bysshe Shelley
We are the clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!--yet soon
Night closes round, and they are lost forever:
Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.
We rest.--A dream has power to poison sleep;
We rise.--One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond foe, or cast our cares away:
It is the same!--For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.

(Перси Биши Шелли)

Как облака, затмившие луну,
Летим, меняя форму, выше, выше,
Во тьме ночной услышим тишину
И вмиг исчезнем, решено так свыше.

Мы – звуки позабытых старых лир,
Звучим в ответ судьбы прикосновеньям.
Их хоть разбей, но не услышит мир
Мелодии иной перерожденья.

Нас может разбудить кошмар во сне,
Иль мысль одна - весь день тревожить душу.
Улыбку ль счастья дарим мы весне,
Или печаль из глаз мы льем наружу…

В блаженстве пребывая иль в тоске –
Эмоции свободны и нетленны.
Висит вся жизнь на тонком волоске,
А постоянны только ПЕРЕМЕНЫ.

21.08.2014

Метки:
Предыдущий: салодка и шчымлива...
Следующий: Новая любовь- новая жизнь