Справедливость от Бога

Перевод с иврита сделал кто-то, этот перевод в стихи я перевёл.
О народах проявив заботу,
Бог к разумному решению пришёл.
Каждой твари качеств дав по паре,
никого создатель не забыл.
Все так справедливо, (был в ударе!)
Соблюдён порядок равных сил.
Англичанам дал он аккуратность
И к законам чуткость и внимание.
Русским же - упорство, тягу к знаниям
И в успех поверил он заранее

Дал терпение, трудоголизм японцам, чтоб с утра и до захода солнца не теряли попусту часы,
Итальянцам- музыкальность с артистизмом - оттого так много в них лиризма., да и на любителя - красы
Ангел,восхитившись богом,
Все ж спросил: ?А что та дашь евреям??
? Я скажу, ты потерпи немного. Мысль, что дать пока что только зреет.
Впрочем ясно, дам порядочность и ум, да к политике влечение..
Так и сделал Бог, прибавив к двум качествам и третье, с добавлением: "Два из них не уживутся с третьим. Будет так всегда, хочу заметить!"

Среди порядочных не будет умных, как ровно и наоборот.
А умный и порядочный бесспорно
В политику уж точно не пойдёт?

Метки:
Предыдущий: Собраться с духом в высшем смысле прожитого
Следующий: Монархиня Зима