70. О дороге и цветах
Было время, в Лондонской таверне***
Вечерами хор друзей звучал,
Были мы немного суеверны,
На столе букет цветов стоял.
Мы были счастливы и не запасливы,
Сердца открытые и вдаль и вширь,
Тот аромат весны – нектар цветов души,
Кружили головы, как миражи.
Проходили годы, мы взрослели,
В волосы закралась седина,
Посещали изредка таверну,
Вновь любовь витала в облаках.
Появлялись новые заботы,
И таверна нынче на замке,
Песни для души, не за банкноты,
Где же вы теперь, скажите, где?
Пусть звучит романс, как бы, сначала,
Тот, что сочинил Борис Фомин,
Лет с тех пор прошло не так уж мало,
Как слова Подревский подарил.
Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли,
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли.
Дорогой длинною и ночью лунною,
Да с песней той, что вдаль летит, звеня,
Да со старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучает меня.
---
*романс ?Дорогой длинною? был написан более ста лет назад. Первое официальное исполнение относится к 1924 г.
** слова к мелодии написал Юджин Раскин, и песня получила второе дыхание в 1962 г. Было два названия: “Le temps des fleurs” и “Those Were the Days". Песня стала хитом (англ. успех, удача) в 1968 г.
***итал. – харчевня на первом, и комнаты на втором этаже.
Авторизованный перевод текста Ю. Раскина. Канада, 6 ...9 мая 2020.
Вечерами хор друзей звучал,
Были мы немного суеверны,
На столе букет цветов стоял.
Мы были счастливы и не запасливы,
Сердца открытые и вдаль и вширь,
Тот аромат весны – нектар цветов души,
Кружили головы, как миражи.
Проходили годы, мы взрослели,
В волосы закралась седина,
Посещали изредка таверну,
Вновь любовь витала в облаках.
Появлялись новые заботы,
И таверна нынче на замке,
Песни для души, не за банкноты,
Где же вы теперь, скажите, где?
Пусть звучит романс, как бы, сначала,
Тот, что сочинил Борис Фомин,
Лет с тех пор прошло не так уж мало,
Как слова Подревский подарил.
Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли,
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли.
Дорогой длинною и ночью лунною,
Да с песней той, что вдаль летит, звеня,
Да со старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучает меня.
---
*романс ?Дорогой длинною? был написан более ста лет назад. Первое официальное исполнение относится к 1924 г.
** слова к мелодии написал Юджин Раскин, и песня получила второе дыхание в 1962 г. Было два названия: “Le temps des fleurs” и “Those Were the Days". Песня стала хитом (англ. успех, удача) в 1968 г.
***итал. – харчевня на первом, и комнаты на втором этаже.
Авторизованный перевод текста Ю. Раскина. Канада, 6 ...9 мая 2020.
Метки: