поэт-244

Много терплю, чтоб смягчить раздражительных племя поэтов,\ Если пишу я стихи и ловлю одобренье народа;\ Кончив же труд и опять рассудок себе возвративши,\ Смело могу я заткнуть для чтецов открытые уши. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ВТОРАЯ\2

Молодой поэт Эвмен\ жаловался Феокриту:\ ?Я пишу вот уже два года,\ а сочинил всего лишь одну идиллию.\ Это мой единственный законченный труд.\ Грустно, что лестница Поэзии\ высока, чересчур высока;\ с этой первой ступени, где я стою,\ мне никогда не подняться выше?. Константинос Кавафис. Перевод Н.Косман ПЕРВАЯ СТУПЕНЬ

Нет, нет! читателей достоин ты других;\ 90 Желаю, Гнедич, я, чтобы в стихах твоих\ Восторги сладкие поэты почерпали,\ Чтобы царица-мать красе дивилась их,\ Чтоб перевод прекрасный твой читали\ С воспламененною душой\ Изящного ценители прямые,\ Хранящие любовь к стране своей родной\ И посвященные муз в таинства святые. Кондратий Рылеев 1821 ПОСЛАНИЕ К Н. И. ГНЕДИЧУ\(Подражание VII посланию Депрео)

Ну — поэт. \ Ни интересу, \ Ни заслуги никакой. \ Всё равно, что Геркулесу \ Объяснять, что он герой. \ Ничего к вам не приклеишь, \ Уж такой уж жребий ваш, \ Александр Моисеич \ Замечательный вы наш! Юлий Ким, Иерусалимский журнал № 14-15 К ВОЛОДИНУ

О ЧЕСТВОВАВШИ ПАМЯТИ ПОЭТА ТОМСОНА \\ Ты спишь в безвременной могиле,\ Но, кажется, глядишь с усмешкой на устах\ На тех, что голодом вчера тебя морили,\ А нынче лаврами твой увенчали прах. Роберт Бернс. Перевод С.Маршака



Метки:
Предыдущий: Опус 46576. Идиотские мысли идиота
Следующий: поэт-243