Армянские святые письмена. Цикл сонетов
Мои почитаемые читатели! В Армении и в мире сегодня, во второй субботний день октябрьский, отмечается 1610-летие сотворения выдающимся просветителем Святым Месропом Маштоцем армянского алфавита.
**************************************
Ко Дню создания армянской письменности
и перевода Священного Писания*
Посвящается 1600-летию (и 1605- и 1610-летию)
создания богоданного армянского алфавита
и сотворения армянской письменности св. Месропом Маштоцем
АРМЯНСКИЕ СВЯТЫЕ ПИСЬМЕНА
Цикл-венец из 17 сонетов (Кнарик Хартавакян)
АЛФАВИТ АРМЯН
Индусам — пламень Агни, Эверест,
А чехам дан собор Святого Вита...
Армянам Бог издревле дал и Крест,
И высь МасИса,** святость алфавита.
Когда в чреде набегов, битв, измен
Столиц руины рушились в пустыни,
Спасали мы сокровища письмен,
И нет у нас дороже их святыни.
Они — духовный хлеб, и щит и меч,
И рать, рожденная рукой Месропа!
Спас ими hай*** себя, родную речь…
И шлют поклон им Азия, Европа.
Он свят, седою древностью овит,
Армянский богоданный алфавит!
Кнарик Хартавакян
(Из книги Хартавакян К. С. "Армянские святые письмена.
Стихи и переводы". – Ростов-на-Дону: Журнал ?Дон?, 2005)
______________
*День создания армянской письменности и перевода Священного Писания, День переводчиков (Таргманчац тон)- церковный и общенациональный праздник, отмечаемый в октябре по календарю Армянской Апостольской Церкви (вторая или четвёртая суббота в зависимости от старого или нового стиля) по календарю Армянской Апостольской Церкви).
**МасИс - армянское название горы Большой Арарат, Малый Арарат - Сис.
***hай — армянин, hаи - самоназвание нации. Гайк (hайк) — потомок Иафета, одного из трёх сыновей Ноя, прародитель hаев-армян.
МЕСРОП МАШТОЦ — СВЯТОЙ ПЕРВОУЧИТЕЛЬ
Учителя!.. Толстой, Ушинский, Песталоцци...
Земным народом каждым чтится свой кумир.
С мольбой слагаю песню-гимн под звоны лир
О письменах, Первоучителе Маштоце.
hай просвещён, не вяз в невежества болотце,
Хоть был, Христа прияв, без букв родимых сир,
Но сбросил вражье иго, мощь обрёл и мир,
Приняв свой айбубен* под горней** позолотцей!
Месроп взял в Божьем откровении сей дар,
Писанье перевёл, чертя армянский тар,***
Открыл он школы, влил в питомцев пламень рвенья;
Обрёл свет Истины и силу армянин...
Облёк букв злато в драгоценные каменья,****
Чтоб их берёг в веках Святой Эчмиадзин!
____________
*Айбубен — армянский алфавит.
**Горний — небесный, высший.
***Тар — буква (в диалекте донских армян: дар).
****В 1976 году художниками-ювелирами Б. Арзуманяном и Ж. Чулояном айбубен был искусно отлит из золота, украшен драгоценными камнями и подарен Первопрестольному Святому Эчмиадзину — религиозному, духовному центру, где пребывает Верховный Патриарх и Католикос Всех Армян, как бесценная национальная святыня.
СВЯТОЙ САhАК ПАРТЕВ*
Католикос армян, Святой Саhак Партев!
Письмен создателя на труд благословляя,
В Месропа волю патриаршую вливая,
Молился с ним ты, руки к небесам воздев.
Очам явились буквы!.. Луч в перо продев,
На свет их вывел всех творец, возобновляя.**
С ним ты, Маштоца на деянья вдохновляя,
Дал письмена для старцев, отроков и дев.
Оплотом духа став для нас, его твердыней,
Они пребудут драгоценною святыней.
Они — очей армянских негасимый свет!..
В День Переводчиков Писанья***с ними снова
Мы славим, сколько ни пройдет веков и лет,
Тебя — К а т о л и к о с а нашего святого!
______________
*Саhак Партев — причисленный, как и Месроп Маштоц, к лику святых Католикос армян, вместе с царем Врамшапухом содействовал созданию армянского алфавита.
**Средневековый историк Вардан Великий (XII–XIII вв.) назвал Маштоца ?Возобновителем и Устроителем?, ибо, как считает и часть ученых XIX–XX веков (Н. Марр, И. Орбели), он в трудах воссоздал, возобновил, огласовал существовавший ранее древнейший армянский алфавит, пополнив его гласными буквами.
***День создания армянской письменности и перевода Священного Писания, церковный и общенациональный праздник армян, отмечаемый в октябре (вторая или четвёртая суббота в зависимости от старого или нового стиля) по календарю Армянской Апостольской Церкви. В этот день паломники идут в Ошакан, где упокоен обретший вечный приют Месроп Маштоц, причисленный к лику святых.
К АРМЯНСКИМ ИСТОРИКАМ
Отцы истории армянской, летописцы,
Саак, Месроп — для вас духовные отцы!
Святыми стали вы трудом души, десницы,
КорЮн,* Павстос*и ЕгишЕ,* ХоренацИ!..
Истории страны, её л е т о п и с а н и й,
Житий вы авторы, — в раденье стан согбен.
Явили ум, пыл сердца вы, обширность знаний;
Маштоц вам в помощь начертал свой айбубен.
В чаду времен, огнем войны объятых, мглистых,
Вели вы летопись армян из года в год.
Вас, неустанных, истовых, душою чистых,
Причислил к лику всех святых своих народ.
В День ТаргманчАц** вас чтут, истории отцы,
КорЮн, ЕзнИк, Хазар, Мовсес ХоренацИ!..***
____________________
*Виднейшие армянские историки V века, ученики Месропа Маштоца.
Корюн — автор жития, агиограф Маштоца, вардапет (архимандрит).
**Таргманчац тон (День, праздник Переводчиков), День создания армянской письменности и перевода Священного Писания, церковный и общенациональный праздник, отмечаемый в октябре (вторая или четвёртая суббота в зависимости от старого или нового стиля) по календарю Армянской Апостольской Церкви.
***Мовсес Хоренаци (около 410–490) — отец армянской истории, один из выдающихся представителей мировой историографии, автор фундаментального труда ?История Армении?.
К АРМЯНСКИМ БУКВАМ И ПИСЦАМ
Армянские, святые наши письмена!
Во мраке келий вас монахи выводили,
Но, лучезарные, вы свет небесный длили,
Являя лики тех, чьи вечны имена.
В те давние, глухие, злые времена,
Когда враги, нас окружив, войска сгрудили,
В сердца вы доблесть лили; нет, не зря трудились
О вас радевшие, чьи тяжки бремена!
Вас начертав, дал в руки воев переписчик
Копье и меч, и щит, и мощь для духом нищих.
Вас жгли, секли, пленив, но вы избегли тлений;
И с метой пламени, цепей и сабель, ран
Вас — в рукописях древних — Матенадаран*
Приял для всех грядущих новых поколений!
_____________
*Матенадаран (Институт древних рукописей ?Матенадаран? имени Месропа Маштоца) — крупнейшее в мире хранилище древнеармянских, а также иноязычных рукописей и научно-исследовательский институт в Ереване. Создан в 1920 г. на основе собрания рукописей Эчмиадзинского монастыря.
СПАРАПЕТ ВАРДАН МАМИКОНЯН**
Благословлен Тобою, Отче, род армян!
Взяв первыми Твой Крест* и письмена, мы горды.
Когда терзали предков иноверцев орды,
Влил буквы в рать наш спарапет Мамиконян!**
Все тридцать шесть вступили в сечу со стремян,
Явили смелость, верность вере, мощь народа.
На страже нации и век, и год от года
Армян защитник — айбубен, могуч и рьян…
Нас тщились персы смять взъяренными слонами,
Но свергли их мы истой верой, письменами,
Хотя погиб Вардан — скорбел Тарон и Тайк…
Он пал за hаев, за Христа в длань Аварайра,
Но чтит его средь ратников святых Мер hАйра***
Отчизна вся, народ, чей прародитель — Гайк!****
____________
*В 33 г. н. э. арм. царь Абгар крестил население своей страны после прихода апостолов Христа Фаддея и Варфоломея. В 301 году Армения при царе Трдате III первая в мире приняла христианство как государственную религию. Крестил царскую семью и народ Армении Григор Лусаворич – Григорий Просветитель, впоследствии причисленный к лику святых. Почитают его и православные со времен Киевской Руси. Один из приделов Покровского собора (храма Василия Блаженного) в Москве посвящен Святому Григорию – так повелел царь Иван Грозный в знак особой благодарности армянским артиллеристам за верность русскому воинству при взятии Казани.
**Мамиконяны — князья одного из крупнейших феодальных родов Армении, занимали должность верховного военачальника — спарапета; владели землями в Тайке и Тароне. Вардан Мамиконян — выдающийся армянский полководец, предводитель восстания против иранского владычества. Погиб в 451 году на Аварайрском поле, возглавив грандиозную битву с персами, имевшими боевых слонов.
***hайр Мер — Отче Наш. Вардан причислен к лику святых Армянской Апостольской Церкви.
****Гайк (hайк) — потомок Иафета, одного из трех сыновей Ноя, прародитель hаев-армян.
ГРУЗИНСКИЙ И АГВАНСКИЙ АЛФАВИТЫ
Возобновивший древний алфавит армянский,
Насытив светом очи родичам своим,
Помог создать свод букв иверский и агванский* —
Народов ближних, светоч передавши им.
И блики благозвучья приняли гортанный
Язык агван-гаргарцев, речь картвел-грузин...
Труды Месропа велики и неустанны,
Он стяг содружества навеки водрузил!
Ведомый духом созидания, исканья,
Радел он просвещенью не одних армян.
И сотворенный hаем перевод Писанья
Поныне царствует** средь братьев-христиан.
Пусть помнится: радением Маштоца свиты
Грузинский братский и агванский алфавиты!
______________
*Месроп Маштоц участвовал и в создании грузинского (иверского, иберского) и агванского (алванского — народа, жившего в Кавказской Албании) алфавитов, о чем пишут автор ?Истории Армении? Мовсес Хоренаци и агиограф Святого Маштоца Корюн.
**Европейские ученые назвали армянский перевод Библии ?царицей переводов?, высоко оценил ее и академик Н. Я. Марр.
К ТВОРЦАМ СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ
Создавши азбуку, Мефодий и Кирилл
Письмен лучами просветили мир славянства.
Принявши крест, явил он верой постоянство,
На языке родном с Творцом заговорил.
Но тот, кто ?аз? и ?буки? вывел, сотворил,
Научен КеракАном* — светочем армянства!..
Все помнят братьев, а Грамматик* — безымян стал,
Хотя славянам очи к Свету отворил...
Признав родство глаголицы и айбубена,
Восславим всех создателей, что незабвенны,
И воздадим учителям их мудрым честь.
Славянский алфавит рожден в тиши МагнАвра**
Как в hайском, буквы можно в нем по звукам счесть.
По вере братьям, их творцам — венцы из лавра!
_____________
*Арм. ученый-просветитель, священник Ованес Керакан (Иоанн Грамматик), патриарх Константинопольской церкви 837–843 гг. В IX веке Керакан открыл в Константинополе Университет Магнавра, ректором которого был его племянник Левон Армянский, профессор философии. У них в Магнавре учился, а затем преподавал Кирилл. Был он там и библиотекарем в Патриаршей библиотеке. Славянский алфавит он, по свидетельству черноризца Храбра, создал в Магнавре. В его азбуке вначале было 36 букв, как и в армянском айбубЕне.
Высоких степеней в церковной иерархии достигли и другие армяне. Они играли значительную роль и в ученой, просветительской жизни Византийской империи, а также были ее полководцами, императорами, как, например, многие представители династий Македонской и Каминеакан (Комнин). Киевский князь Владимир I в 988 г. крестил Русь с помощью армянских священников из Византии, женившись на христианке Анне — армянке, сестре императора Василия II из Македонской династии.
;;Дочь императора из этой династии Константина IX Мономаха — Мария (Мариам) была матерью Киевского князя Владимира Мономаха, получившего это прозвище как символ потомственной преемственности от царственного деда. Десятым сыном Владимира Мономаха (от второй жены-армянки) был основатель Москвы Юрий Долгорукий (Гюрги — Геворг Еркайнабазук). Некоторые его потомки также были женаты на армянках.
К РОДСТВУ РОДИМЫХ ЯЗЫКОВ
Произнесу ?язык? — и отзвук льнет: ?лезУ…*
О братья, сестры, ведь друг другу мы сродни!
Санскрит, единый праязык** слил нас в прадни,
Слова порой неразличимы, словно зуйг***…
Аракс и Ра, Дан и Раздан, струИ Лен, Зуй
Похожи, словно Агни, огнь, Ваhаагн, Ани****…
Внемля, узрите, коль остались не одни,
Пронзитесь болью близости, пролив слезу!..
Они — неразделимы, наши языки.
В них сходство зримо, а различия — зыбкИ.
Взрастил в родимом лоне, сблизил их санскрит.
Лью свет в hАйоц ачЕр,*****в распах очей, в глаза.
Омой во мгле ночей, прозреть вам дай слеза…
О, мой лезу -язык навек вас всех сроднит!
____________
*Лезу — язык (армянск.).
**По мнению ряда исследователей, проторусские, теснимые ледниками, оказались на Армянском нагорье, жили там вместе с протоармянами.
В Армении учеными выявлена и колыбель индоевропейского праязыка — санскрита.
***Зуйг — пара, близнецы.
****Аракс, Раздан — арм. реки. Ра — древнейшее название Волги. Дан — Дон (по-древнегречески Tanais), Зуя – река на полуострове Крым, протекающая близ населенных пунктов, где в средние века жили предки донских армян, выходцев из Ани. Агни — огонь (санскритск.). Ваhагн — арм. языческий бог Огня; Ани — средневековая столица армян (по одной из гипотез, название ее восходит к санскритскому ?Агни?).
*****hайоц ачЕр — армянские глаза (буква ?р? обозначает более мягкий и звонкий звук).
К ВЕЛИКОРОССКОМУ ЯЗЫКУ
Мной зримое родство родимых языков
Я чту, о, Русский, и великий, и могучий!
Мне с детства близок, дорог звон твоих созвучий,
Как и язык армян, что древен, свят и нов.
Идя из глубины медлительных веков,
Как звучный зов зурны, пронзительно-тягучий,
Доносишь ты мотив привольный и певучий
И волен снять с души гнет немоты оков.
О, вольный наш язык, любимый, вожделенный,
Ты властвуешь в Державе Света, во вселенной!
Творю твоими письменами, клад в них зря.
Богат, благословен, племн корней ты сростки.
Опора и надежда ты, очей заря…
Навек ты вверен мне, Язык Великоросский!
К АРМЯНСКОМУ РОДНОМУ ЯЗЫКУ
С тобой мечтала сблизиться, Язык Родной,
И с песней сердца слить мотив родимой речи,
Но все друзья мои наирские — далече,
И было некому свести тебя со мной.
А я, объята мыслью и мечтой одной,
Ждала и жаждала той вожделенной встречи,
И Вышнего десница опалила плечи —
Учитель-Усуцич дал сблизиться с тобой.
Вернул он в материнское* родное лоно,
Письмен армянских, звуков полня перезвоном.
Он возвестил: ?Твой поводырь отныне я!
Искала ты словес мелодии в мытарстве?..
Шлю благовест, лия сквозь клекот бытия.
Возлей в уста, взлелей язык, что свят и царствен!?**
_____________
*Армяне называют свой язык материнским.
**Царственным и роскошным его назвал выдающийся лингвист с мировым именем академик Н. Я. Марр.
В середине XX века армянский язык был предложен лингвистами как один из претендентов на звание мирового, международного языка для государств, вошедших в ООН, благодаря своему богатству, гибкости, звучности и другим достоинствам.
МАЙРИКИС — К МАТЕРИ*
Творю на языке, тобою данном, Мама!
Родимой речи музыка нежна, пленит;
В уста влив сладость, льнет к пыланию ланит,
И ввысь жар-птахой устремляет звуков гамма.
Средь шума, грохота и лязга, буден гама
Она мелодию пленительную длит.
Язык мой, слух отныне с нею связан, слит,
Растворена душой к звучанью Света рама!
Ты ль слышишь песню и печаль мою, МайрИк,
Мой долгий зов, летящий клик, влекущий крик —
Там, под блаженными своими небесами?..
Витаешь ты в недостижимом далеке,
Но в дол вернись, явись, предстань перед глазами,
Мне слово молви на родимом языке!
_______________
*Светлой памяти Варсеник Габриеловны Хартавакян (Барлаухян) (6.02.1926 – 29.02.2000), швеи-искусницы и поэта в душе, человека доброй, щедрой, светозарной души.
К АРМЯНСКИМ МАТЕРЯМ И ДЕТЯМ
Не зря издревле наречен был материнским
Родной, родимый, Небом данный нам язык.
Он в незапамятные времена возник —
В ХайАса,* царстве Араратском, наирийском…**
Сроднив навек, вас, милых чад, свела майрик с ним,
И песня колыбельная — не чуждый зык.
Обет ей дан ли — МариАм, Азнив, НазИк –
Обет сынов и дочерей с поклоном низким?!
Должны мы в верности навеки присягнуть,
Свой не забыть язык, пускаясь в дальний путь.
Вы помните ль его, армянки, в веке новом?
Клялись ли вы, с детьми идущие вперёд,
Что на устах чад ваших нежных не умрёт
Язык, чарующий благоуханным словом?!
________________
*ХайАса (hайаса) — древнейшее название Армении по этнониму hай. Араратским царством она названа в Ветхом Завете. Современная наука, основываясь на археологических и других данных, повелевает вести исчисление истории армян с VI тысячелетия до Рождества Христова.
**НаирИ — древнее и поэтическое название Армении (?Страна рек?).
К АРМЯНСКИМ УЧИТЕЛЯМ
hАйоц усуцичнЕр!..* Учителя!
Наследники великого Маштоца!
Пусть вязь письмен святых не оборвется,
Вовек им верными пребыть веля!
Пускай постигнут дети, вам внемля:
Язык наш чудной музыкою льётся…
Пусть в каждом сердце юном отзовётся
Он, свой мотив тысячелетний для!
Наследники его мы все, потомки,
Душою чуткой пылки, слухом тонки…
И возлюбить, взлелеять и сберечь
Должны мы вверенные нам веками,
Спасённые от всех напастей нами
Язык армянский, письмена и речь.
__________
*hайоц усуцичнЕр — армянские учителя.
К НАШИМ ПИСЬМЕНАМ И ПЕСНЯМ
hайоц ТарЕр!..* Я славлю ваши имена.
Слились вы в айбубЭн — оплот армян могучий.
И, защитив язык богатый и певучий,
Иконой нации вы стали, письмена!
Кровавым заревом всходили времена,
Враги носились над Отчизной черной тучей,
Но встали вы броней пред ними, горной кручей,
Призвали храбрецов наирских в стремена!
Им дали вы доспехи грозные — меч, латы,
К победам, к Свету взмыли, ясны и крылаты,
Вольны на помощь всем прийти, везде поспеть.
Велича вас, лью гимны вслед вам в поднебесье,
Спешу воспеть, спросить: другой на свете есть
Народ, столь истово лелеющий вас песней?!**
____________
*hайоц тарЕр — армянские буквы, письмена.
**Среди армян широко популярна и почитаема песня ?hайоц тарер? ереванского композитора А. Экимяна на слова Г. Бандуряна. Чалтырским музыкантом и певцом, лауреатом областного конкурса авторской песни, областных и зональных фестивалей, конкурсов и смотров исполнителей-вокалистов А.Г. Хатламаджияном написана прекрасная ?Песнь о материнском языке? на перевод К.С. Хартавакян из лирики поэта А.Г. Асланяна.
НАША ЛЮБОВЬ К ПИСЬМЕНАМ
О, наша любовь к языку, к письменам —
До трепета, слез, до истом сладострастья!..
Она непонятна иным племенам,
Хоть пламенны, пылки вы, сестры и братья.
Но вами возлюблен не буковок ряд —
Пылаете страстью вы все к человеку.
А hаи — к значкам, что звездАми горят,
И к звукам певучим — их нежим от веку!
Лучист он и свят, Айбубен, Вышним дан.
И дар, и Его возлюбивши без меры,
Неистовой лаской… стиха плавим метры,*
И яр** обладанья восторг — первоздан…
Коль с нами язык, перлы букв, мы царями взираем!
…Теряя их, мы — умираем.
________________
*Метр — упорядоченное чередование ударных и безударных слогов в стихе.
**Яр (буква ?р? в армянском алфавите обозначает более мягкий и звонкий звук, наподобие звука в английском языке) — возлюбленный (возлюбленная). Это не имеющее рода и не склоняемое в переводе слово в данной строке стоит в творительном падеже единственного числа, управляется существительным ?обладанье?.
К Н А Р О Д А М - Б Р А Т Ь Я М
К вам обращаю свой призыв, народы-братья,
Подняв, как светоч, стяг, сокровище святынь!
Всех — из краев лесных, степей, песков пустынь —
Под Знамя Дружелюбия хочу собрать я.
Да сгинут рознь и распрей старые проклятья,
Затихнет битва и смирится спесь гордынь.
Оплотом Мира, Братства, стойче всех твердынь
Да станет дар мой, распахнувший вам объятья!
Се письмена и песнь армян, что по вселенной
Рассеялись, но берегут свой вожделенный
Родной, роскошный, щедрый, царственный язык.
Он — музыка! Внемлите, миро, мирт вдыхая.
Пусть на устах он зацветёт, благоухая,
И явят hаев письмена лучистый лик!..
Молю об этом вас — из НаирИ КнарИк.
(Цикл создан с 31 августа по 11 сентября 2005)
(Из книги Хартавакян К. С. "Армянские святые письмена. Стихи и переводы".
– Ростов-на-Дону: Журнал ?Дон?, 2005)
В оформлении обложки, авантитула и титула книги использованы изображения
художественных произведений из Сокровищницы
Первопрестольного Святого Эчмиадзина:
Армянский крест. Золото, драгоценные камни.
Работа Б. Арзуманяна и Ж. Чулояна, 1979;
Святой Месроп Маштоц. Миниатюра, XII век;
?Святые Месроп и Саак? (?Армянский алфавит?).
Гобелен. Работа художника Григора Ханджяна, 1983;
Армянский алфавит. Золото, драгоценные камни.
Работа Б. Арзуманяна и Ж. Чулояна, 1976.
Автор приносит извинения: из-за большого объема (МБ) фотоиллюстраций разместить остальные файлы пока не представлялось возможности, однако после сжатия они должны быть размещены на этой странице и в других публикациях произведений из книги "Армянские святые письмена".
**************************************
Ко Дню создания армянской письменности
и перевода Священного Писания*
Посвящается 1600-летию (и 1605- и 1610-летию)
создания богоданного армянского алфавита
и сотворения армянской письменности св. Месропом Маштоцем
АРМЯНСКИЕ СВЯТЫЕ ПИСЬМЕНА
Цикл-венец из 17 сонетов (Кнарик Хартавакян)
АЛФАВИТ АРМЯН
Индусам — пламень Агни, Эверест,
А чехам дан собор Святого Вита...
Армянам Бог издревле дал и Крест,
И высь МасИса,** святость алфавита.
Когда в чреде набегов, битв, измен
Столиц руины рушились в пустыни,
Спасали мы сокровища письмен,
И нет у нас дороже их святыни.
Они — духовный хлеб, и щит и меч,
И рать, рожденная рукой Месропа!
Спас ими hай*** себя, родную речь…
И шлют поклон им Азия, Европа.
Он свят, седою древностью овит,
Армянский богоданный алфавит!
Кнарик Хартавакян
(Из книги Хартавакян К. С. "Армянские святые письмена.
Стихи и переводы". – Ростов-на-Дону: Журнал ?Дон?, 2005)
______________
*День создания армянской письменности и перевода Священного Писания, День переводчиков (Таргманчац тон)- церковный и общенациональный праздник, отмечаемый в октябре по календарю Армянской Апостольской Церкви (вторая или четвёртая суббота в зависимости от старого или нового стиля) по календарю Армянской Апостольской Церкви).
**МасИс - армянское название горы Большой Арарат, Малый Арарат - Сис.
***hай — армянин, hаи - самоназвание нации. Гайк (hайк) — потомок Иафета, одного из трёх сыновей Ноя, прародитель hаев-армян.
МЕСРОП МАШТОЦ — СВЯТОЙ ПЕРВОУЧИТЕЛЬ
Учителя!.. Толстой, Ушинский, Песталоцци...
Земным народом каждым чтится свой кумир.
С мольбой слагаю песню-гимн под звоны лир
О письменах, Первоучителе Маштоце.
hай просвещён, не вяз в невежества болотце,
Хоть был, Христа прияв, без букв родимых сир,
Но сбросил вражье иго, мощь обрёл и мир,
Приняв свой айбубен* под горней** позолотцей!
Месроп взял в Божьем откровении сей дар,
Писанье перевёл, чертя армянский тар,***
Открыл он школы, влил в питомцев пламень рвенья;
Обрёл свет Истины и силу армянин...
Облёк букв злато в драгоценные каменья,****
Чтоб их берёг в веках Святой Эчмиадзин!
____________
*Айбубен — армянский алфавит.
**Горний — небесный, высший.
***Тар — буква (в диалекте донских армян: дар).
****В 1976 году художниками-ювелирами Б. Арзуманяном и Ж. Чулояном айбубен был искусно отлит из золота, украшен драгоценными камнями и подарен Первопрестольному Святому Эчмиадзину — религиозному, духовному центру, где пребывает Верховный Патриарх и Католикос Всех Армян, как бесценная национальная святыня.
СВЯТОЙ САhАК ПАРТЕВ*
Католикос армян, Святой Саhак Партев!
Письмен создателя на труд благословляя,
В Месропа волю патриаршую вливая,
Молился с ним ты, руки к небесам воздев.
Очам явились буквы!.. Луч в перо продев,
На свет их вывел всех творец, возобновляя.**
С ним ты, Маштоца на деянья вдохновляя,
Дал письмена для старцев, отроков и дев.
Оплотом духа став для нас, его твердыней,
Они пребудут драгоценною святыней.
Они — очей армянских негасимый свет!..
В День Переводчиков Писанья***с ними снова
Мы славим, сколько ни пройдет веков и лет,
Тебя — К а т о л и к о с а нашего святого!
______________
*Саhак Партев — причисленный, как и Месроп Маштоц, к лику святых Католикос армян, вместе с царем Врамшапухом содействовал созданию армянского алфавита.
**Средневековый историк Вардан Великий (XII–XIII вв.) назвал Маштоца ?Возобновителем и Устроителем?, ибо, как считает и часть ученых XIX–XX веков (Н. Марр, И. Орбели), он в трудах воссоздал, возобновил, огласовал существовавший ранее древнейший армянский алфавит, пополнив его гласными буквами.
***День создания армянской письменности и перевода Священного Писания, церковный и общенациональный праздник армян, отмечаемый в октябре (вторая или четвёртая суббота в зависимости от старого или нового стиля) по календарю Армянской Апостольской Церкви. В этот день паломники идут в Ошакан, где упокоен обретший вечный приют Месроп Маштоц, причисленный к лику святых.
К АРМЯНСКИМ ИСТОРИКАМ
Отцы истории армянской, летописцы,
Саак, Месроп — для вас духовные отцы!
Святыми стали вы трудом души, десницы,
КорЮн,* Павстос*и ЕгишЕ,* ХоренацИ!..
Истории страны, её л е т о п и с а н и й,
Житий вы авторы, — в раденье стан согбен.
Явили ум, пыл сердца вы, обширность знаний;
Маштоц вам в помощь начертал свой айбубен.
В чаду времен, огнем войны объятых, мглистых,
Вели вы летопись армян из года в год.
Вас, неустанных, истовых, душою чистых,
Причислил к лику всех святых своих народ.
В День ТаргманчАц** вас чтут, истории отцы,
КорЮн, ЕзнИк, Хазар, Мовсес ХоренацИ!..***
____________________
*Виднейшие армянские историки V века, ученики Месропа Маштоца.
Корюн — автор жития, агиограф Маштоца, вардапет (архимандрит).
**Таргманчац тон (День, праздник Переводчиков), День создания армянской письменности и перевода Священного Писания, церковный и общенациональный праздник, отмечаемый в октябре (вторая или четвёртая суббота в зависимости от старого или нового стиля) по календарю Армянской Апостольской Церкви.
***Мовсес Хоренаци (около 410–490) — отец армянской истории, один из выдающихся представителей мировой историографии, автор фундаментального труда ?История Армении?.
К АРМЯНСКИМ БУКВАМ И ПИСЦАМ
Армянские, святые наши письмена!
Во мраке келий вас монахи выводили,
Но, лучезарные, вы свет небесный длили,
Являя лики тех, чьи вечны имена.
В те давние, глухие, злые времена,
Когда враги, нас окружив, войска сгрудили,
В сердца вы доблесть лили; нет, не зря трудились
О вас радевшие, чьи тяжки бремена!
Вас начертав, дал в руки воев переписчик
Копье и меч, и щит, и мощь для духом нищих.
Вас жгли, секли, пленив, но вы избегли тлений;
И с метой пламени, цепей и сабель, ран
Вас — в рукописях древних — Матенадаран*
Приял для всех грядущих новых поколений!
_____________
*Матенадаран (Институт древних рукописей ?Матенадаран? имени Месропа Маштоца) — крупнейшее в мире хранилище древнеармянских, а также иноязычных рукописей и научно-исследовательский институт в Ереване. Создан в 1920 г. на основе собрания рукописей Эчмиадзинского монастыря.
СПАРАПЕТ ВАРДАН МАМИКОНЯН**
Благословлен Тобою, Отче, род армян!
Взяв первыми Твой Крест* и письмена, мы горды.
Когда терзали предков иноверцев орды,
Влил буквы в рать наш спарапет Мамиконян!**
Все тридцать шесть вступили в сечу со стремян,
Явили смелость, верность вере, мощь народа.
На страже нации и век, и год от года
Армян защитник — айбубен, могуч и рьян…
Нас тщились персы смять взъяренными слонами,
Но свергли их мы истой верой, письменами,
Хотя погиб Вардан — скорбел Тарон и Тайк…
Он пал за hаев, за Христа в длань Аварайра,
Но чтит его средь ратников святых Мер hАйра***
Отчизна вся, народ, чей прародитель — Гайк!****
____________
*В 33 г. н. э. арм. царь Абгар крестил население своей страны после прихода апостолов Христа Фаддея и Варфоломея. В 301 году Армения при царе Трдате III первая в мире приняла христианство как государственную религию. Крестил царскую семью и народ Армении Григор Лусаворич – Григорий Просветитель, впоследствии причисленный к лику святых. Почитают его и православные со времен Киевской Руси. Один из приделов Покровского собора (храма Василия Блаженного) в Москве посвящен Святому Григорию – так повелел царь Иван Грозный в знак особой благодарности армянским артиллеристам за верность русскому воинству при взятии Казани.
**Мамиконяны — князья одного из крупнейших феодальных родов Армении, занимали должность верховного военачальника — спарапета; владели землями в Тайке и Тароне. Вардан Мамиконян — выдающийся армянский полководец, предводитель восстания против иранского владычества. Погиб в 451 году на Аварайрском поле, возглавив грандиозную битву с персами, имевшими боевых слонов.
***hайр Мер — Отче Наш. Вардан причислен к лику святых Армянской Апостольской Церкви.
****Гайк (hайк) — потомок Иафета, одного из трех сыновей Ноя, прародитель hаев-армян.
ГРУЗИНСКИЙ И АГВАНСКИЙ АЛФАВИТЫ
Возобновивший древний алфавит армянский,
Насытив светом очи родичам своим,
Помог создать свод букв иверский и агванский* —
Народов ближних, светоч передавши им.
И блики благозвучья приняли гортанный
Язык агван-гаргарцев, речь картвел-грузин...
Труды Месропа велики и неустанны,
Он стяг содружества навеки водрузил!
Ведомый духом созидания, исканья,
Радел он просвещенью не одних армян.
И сотворенный hаем перевод Писанья
Поныне царствует** средь братьев-христиан.
Пусть помнится: радением Маштоца свиты
Грузинский братский и агванский алфавиты!
______________
*Месроп Маштоц участвовал и в создании грузинского (иверского, иберского) и агванского (алванского — народа, жившего в Кавказской Албании) алфавитов, о чем пишут автор ?Истории Армении? Мовсес Хоренаци и агиограф Святого Маштоца Корюн.
**Европейские ученые назвали армянский перевод Библии ?царицей переводов?, высоко оценил ее и академик Н. Я. Марр.
К ТВОРЦАМ СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ
Создавши азбуку, Мефодий и Кирилл
Письмен лучами просветили мир славянства.
Принявши крест, явил он верой постоянство,
На языке родном с Творцом заговорил.
Но тот, кто ?аз? и ?буки? вывел, сотворил,
Научен КеракАном* — светочем армянства!..
Все помнят братьев, а Грамматик* — безымян стал,
Хотя славянам очи к Свету отворил...
Признав родство глаголицы и айбубена,
Восславим всех создателей, что незабвенны,
И воздадим учителям их мудрым честь.
Славянский алфавит рожден в тиши МагнАвра**
Как в hайском, буквы можно в нем по звукам счесть.
По вере братьям, их творцам — венцы из лавра!
_____________
*Арм. ученый-просветитель, священник Ованес Керакан (Иоанн Грамматик), патриарх Константинопольской церкви 837–843 гг. В IX веке Керакан открыл в Константинополе Университет Магнавра, ректором которого был его племянник Левон Армянский, профессор философии. У них в Магнавре учился, а затем преподавал Кирилл. Был он там и библиотекарем в Патриаршей библиотеке. Славянский алфавит он, по свидетельству черноризца Храбра, создал в Магнавре. В его азбуке вначале было 36 букв, как и в армянском айбубЕне.
Высоких степеней в церковной иерархии достигли и другие армяне. Они играли значительную роль и в ученой, просветительской жизни Византийской империи, а также были ее полководцами, императорами, как, например, многие представители династий Македонской и Каминеакан (Комнин). Киевский князь Владимир I в 988 г. крестил Русь с помощью армянских священников из Византии, женившись на христианке Анне — армянке, сестре императора Василия II из Македонской династии.
;;Дочь императора из этой династии Константина IX Мономаха — Мария (Мариам) была матерью Киевского князя Владимира Мономаха, получившего это прозвище как символ потомственной преемственности от царственного деда. Десятым сыном Владимира Мономаха (от второй жены-армянки) был основатель Москвы Юрий Долгорукий (Гюрги — Геворг Еркайнабазук). Некоторые его потомки также были женаты на армянках.
К РОДСТВУ РОДИМЫХ ЯЗЫКОВ
Произнесу ?язык? — и отзвук льнет: ?лезУ…*
О братья, сестры, ведь друг другу мы сродни!
Санскрит, единый праязык** слил нас в прадни,
Слова порой неразличимы, словно зуйг***…
Аракс и Ра, Дан и Раздан, струИ Лен, Зуй
Похожи, словно Агни, огнь, Ваhаагн, Ани****…
Внемля, узрите, коль остались не одни,
Пронзитесь болью близости, пролив слезу!..
Они — неразделимы, наши языки.
В них сходство зримо, а различия — зыбкИ.
Взрастил в родимом лоне, сблизил их санскрит.
Лью свет в hАйоц ачЕр,*****в распах очей, в глаза.
Омой во мгле ночей, прозреть вам дай слеза…
О, мой лезу -язык навек вас всех сроднит!
____________
*Лезу — язык (армянск.).
**По мнению ряда исследователей, проторусские, теснимые ледниками, оказались на Армянском нагорье, жили там вместе с протоармянами.
В Армении учеными выявлена и колыбель индоевропейского праязыка — санскрита.
***Зуйг — пара, близнецы.
****Аракс, Раздан — арм. реки. Ра — древнейшее название Волги. Дан — Дон (по-древнегречески Tanais), Зуя – река на полуострове Крым, протекающая близ населенных пунктов, где в средние века жили предки донских армян, выходцев из Ани. Агни — огонь (санскритск.). Ваhагн — арм. языческий бог Огня; Ани — средневековая столица армян (по одной из гипотез, название ее восходит к санскритскому ?Агни?).
*****hайоц ачЕр — армянские глаза (буква ?р? обозначает более мягкий и звонкий звук).
К ВЕЛИКОРОССКОМУ ЯЗЫКУ
Мной зримое родство родимых языков
Я чту, о, Русский, и великий, и могучий!
Мне с детства близок, дорог звон твоих созвучий,
Как и язык армян, что древен, свят и нов.
Идя из глубины медлительных веков,
Как звучный зов зурны, пронзительно-тягучий,
Доносишь ты мотив привольный и певучий
И волен снять с души гнет немоты оков.
О, вольный наш язык, любимый, вожделенный,
Ты властвуешь в Державе Света, во вселенной!
Творю твоими письменами, клад в них зря.
Богат, благословен, племн корней ты сростки.
Опора и надежда ты, очей заря…
Навек ты вверен мне, Язык Великоросский!
К АРМЯНСКОМУ РОДНОМУ ЯЗЫКУ
С тобой мечтала сблизиться, Язык Родной,
И с песней сердца слить мотив родимой речи,
Но все друзья мои наирские — далече,
И было некому свести тебя со мной.
А я, объята мыслью и мечтой одной,
Ждала и жаждала той вожделенной встречи,
И Вышнего десница опалила плечи —
Учитель-Усуцич дал сблизиться с тобой.
Вернул он в материнское* родное лоно,
Письмен армянских, звуков полня перезвоном.
Он возвестил: ?Твой поводырь отныне я!
Искала ты словес мелодии в мытарстве?..
Шлю благовест, лия сквозь клекот бытия.
Возлей в уста, взлелей язык, что свят и царствен!?**
_____________
*Армяне называют свой язык материнским.
**Царственным и роскошным его назвал выдающийся лингвист с мировым именем академик Н. Я. Марр.
В середине XX века армянский язык был предложен лингвистами как один из претендентов на звание мирового, международного языка для государств, вошедших в ООН, благодаря своему богатству, гибкости, звучности и другим достоинствам.
МАЙРИКИС — К МАТЕРИ*
Творю на языке, тобою данном, Мама!
Родимой речи музыка нежна, пленит;
В уста влив сладость, льнет к пыланию ланит,
И ввысь жар-птахой устремляет звуков гамма.
Средь шума, грохота и лязга, буден гама
Она мелодию пленительную длит.
Язык мой, слух отныне с нею связан, слит,
Растворена душой к звучанью Света рама!
Ты ль слышишь песню и печаль мою, МайрИк,
Мой долгий зов, летящий клик, влекущий крик —
Там, под блаженными своими небесами?..
Витаешь ты в недостижимом далеке,
Но в дол вернись, явись, предстань перед глазами,
Мне слово молви на родимом языке!
_______________
*Светлой памяти Варсеник Габриеловны Хартавакян (Барлаухян) (6.02.1926 – 29.02.2000), швеи-искусницы и поэта в душе, человека доброй, щедрой, светозарной души.
К АРМЯНСКИМ МАТЕРЯМ И ДЕТЯМ
Не зря издревле наречен был материнским
Родной, родимый, Небом данный нам язык.
Он в незапамятные времена возник —
В ХайАса,* царстве Араратском, наирийском…**
Сроднив навек, вас, милых чад, свела майрик с ним,
И песня колыбельная — не чуждый зык.
Обет ей дан ли — МариАм, Азнив, НазИк –
Обет сынов и дочерей с поклоном низким?!
Должны мы в верности навеки присягнуть,
Свой не забыть язык, пускаясь в дальний путь.
Вы помните ль его, армянки, в веке новом?
Клялись ли вы, с детьми идущие вперёд,
Что на устах чад ваших нежных не умрёт
Язык, чарующий благоуханным словом?!
________________
*ХайАса (hайаса) — древнейшее название Армении по этнониму hай. Араратским царством она названа в Ветхом Завете. Современная наука, основываясь на археологических и других данных, повелевает вести исчисление истории армян с VI тысячелетия до Рождества Христова.
**НаирИ — древнее и поэтическое название Армении (?Страна рек?).
К АРМЯНСКИМ УЧИТЕЛЯМ
hАйоц усуцичнЕр!..* Учителя!
Наследники великого Маштоца!
Пусть вязь письмен святых не оборвется,
Вовек им верными пребыть веля!
Пускай постигнут дети, вам внемля:
Язык наш чудной музыкою льётся…
Пусть в каждом сердце юном отзовётся
Он, свой мотив тысячелетний для!
Наследники его мы все, потомки,
Душою чуткой пылки, слухом тонки…
И возлюбить, взлелеять и сберечь
Должны мы вверенные нам веками,
Спасённые от всех напастей нами
Язык армянский, письмена и речь.
__________
*hайоц усуцичнЕр — армянские учителя.
К НАШИМ ПИСЬМЕНАМ И ПЕСНЯМ
hайоц ТарЕр!..* Я славлю ваши имена.
Слились вы в айбубЭн — оплот армян могучий.
И, защитив язык богатый и певучий,
Иконой нации вы стали, письмена!
Кровавым заревом всходили времена,
Враги носились над Отчизной черной тучей,
Но встали вы броней пред ними, горной кручей,
Призвали храбрецов наирских в стремена!
Им дали вы доспехи грозные — меч, латы,
К победам, к Свету взмыли, ясны и крылаты,
Вольны на помощь всем прийти, везде поспеть.
Велича вас, лью гимны вслед вам в поднебесье,
Спешу воспеть, спросить: другой на свете есть
Народ, столь истово лелеющий вас песней?!**
____________
*hайоц тарЕр — армянские буквы, письмена.
**Среди армян широко популярна и почитаема песня ?hайоц тарер? ереванского композитора А. Экимяна на слова Г. Бандуряна. Чалтырским музыкантом и певцом, лауреатом областного конкурса авторской песни, областных и зональных фестивалей, конкурсов и смотров исполнителей-вокалистов А.Г. Хатламаджияном написана прекрасная ?Песнь о материнском языке? на перевод К.С. Хартавакян из лирики поэта А.Г. Асланяна.
НАША ЛЮБОВЬ К ПИСЬМЕНАМ
О, наша любовь к языку, к письменам —
До трепета, слез, до истом сладострастья!..
Она непонятна иным племенам,
Хоть пламенны, пылки вы, сестры и братья.
Но вами возлюблен не буковок ряд —
Пылаете страстью вы все к человеку.
А hаи — к значкам, что звездАми горят,
И к звукам певучим — их нежим от веку!
Лучист он и свят, Айбубен, Вышним дан.
И дар, и Его возлюбивши без меры,
Неистовой лаской… стиха плавим метры,*
И яр** обладанья восторг — первоздан…
Коль с нами язык, перлы букв, мы царями взираем!
…Теряя их, мы — умираем.
________________
*Метр — упорядоченное чередование ударных и безударных слогов в стихе.
**Яр (буква ?р? в армянском алфавите обозначает более мягкий и звонкий звук, наподобие звука в английском языке) — возлюбленный (возлюбленная). Это не имеющее рода и не склоняемое в переводе слово в данной строке стоит в творительном падеже единственного числа, управляется существительным ?обладанье?.
К Н А Р О Д А М - Б Р А Т Ь Я М
К вам обращаю свой призыв, народы-братья,
Подняв, как светоч, стяг, сокровище святынь!
Всех — из краев лесных, степей, песков пустынь —
Под Знамя Дружелюбия хочу собрать я.
Да сгинут рознь и распрей старые проклятья,
Затихнет битва и смирится спесь гордынь.
Оплотом Мира, Братства, стойче всех твердынь
Да станет дар мой, распахнувший вам объятья!
Се письмена и песнь армян, что по вселенной
Рассеялись, но берегут свой вожделенный
Родной, роскошный, щедрый, царственный язык.
Он — музыка! Внемлите, миро, мирт вдыхая.
Пусть на устах он зацветёт, благоухая,
И явят hаев письмена лучистый лик!..
Молю об этом вас — из НаирИ КнарИк.
(Цикл создан с 31 августа по 11 сентября 2005)
(Из книги Хартавакян К. С. "Армянские святые письмена. Стихи и переводы".
– Ростов-на-Дону: Журнал ?Дон?, 2005)
В оформлении обложки, авантитула и титула книги использованы изображения
художественных произведений из Сокровищницы
Первопрестольного Святого Эчмиадзина:
Армянский крест. Золото, драгоценные камни.
Работа Б. Арзуманяна и Ж. Чулояна, 1979;
Святой Месроп Маштоц. Миниатюра, XII век;
?Святые Месроп и Саак? (?Армянский алфавит?).
Гобелен. Работа художника Григора Ханджяна, 1983;
Армянский алфавит. Золото, драгоценные камни.
Работа Б. Арзуманяна и Ж. Чулояна, 1976.
Автор приносит извинения: из-за большого объема (МБ) фотоиллюстраций разместить остальные файлы пока не представлялось возможности, однако после сжатия они должны быть размещены на этой странице и в других публикациях произведений из книги "Армянские святые письмена".
Метки: