Глава Б2

– Допустим, у нас достанет сил на маленький рассказ. Каких ориентиров мы будем придерживаться?
– Сомнительны любые аффективные высказывания – они заражают повествование. Покрывают его плесенью, мхом. Рассказ должен быть чистым и блестящим, как хирургические инструменты. Сообщать только факты – первая заповедь ответственного нарратора.
– А сообщения об аффектах, испытываемых персонажами?
– Такие сообщения допустимы и даже необходимы, но по форме они не должны быть аффективными. Хотя диагноз и описывает болезнь, он не распространяет инфекции.
– Итак, мы будем пользоваться высказываниями, удобными для машинного перевода. Может быть, они и предназначены для машин?
– Нет. Они предназначены для людей.
– Каких? Из Кремниевой долины? Я знаю: далеко-далеко, за Лунными горами, лежит чудесная долина. Называется она Кремниевой. Люди там живут в симбиозе с машинами и проповедуют кибернетический тоталитаризм. А ты, Андрей Петрович, – бродячая тень, завлекающая странствующего рыцаря соблазнами кибернетического Эльдорадо.
– Прислушайся – как чуждо звучит мое отчество в этом контексте.
– Не чуждо, потому что контекст иронический.
– Дело не в этом. Проблема шире. У нас к начальникам принято обращаться по отчеству. И к хозяйке, у которой снимают квартиру. И к человеку, у которого хотят взять интервью. Но такое обращение аффективно. В нем не то чтобы почтение, уважение сказывается, а какая-то эмоциональная загрузка. ?Я вам, Алена Ивановна, может быть, на днях, еще одну вещь принесу...? А потом хвать эту Алену Ивановну топором. В Европе – другое дело. Там, даже утешая квартирную хозяйку, назовут ее ?фрау?: ?Не плачьте, фрау Грубах...? И следователя, конечно, по имени называть не будут. ?Ваш вопрос, господин следователь, не маляр ли я, вернее, не вопрос, а ваше безоговорочное утверждение характерно для всего разбирательства дела, начатого против меня?. А как это будет по-русски? ?Порфирий Петрович, вы вчера изъявили желание, чтоб я пришел для каких-то допросов?.
– С подследственными понятно: один знает, что невиновен, а другой – убийца. Вот и заискивает.
– Если бы их поменять местами, было бы то же самое. ?Ваш вопрос, Порфирий Петрович, вернее, не вопрос, а ваше безоговорочное утверждение и т. д.? – здесь уже слышится признание вины. ?Господин следователь, вы вчера изъявили желание, чтобы я пришел для каких-то допросов? – а здесь слышится убеждение в своей невиновности, пусть и наигранное.
– Хочешь сказать, что проклятие России – не только в ее просторах, но и в антропонимике?
– Скорее, причина, если держаться неаффективного способа речи.
– Как видно, ментально ты уже переселился в Кремниевую долину.
– Кроме Эдема, легендарного, есть еще три символические территории – Кремниевая долина, Сибирь и Сейшелы. И если нужно выбирать, я выбираю первую.
– А я последнюю.
– Там, друг Аркадий, случаются неприятные приключения. Например, встречи с акулами. Пляжи там общественные и неогороженные. Уж лучше вживленный чип, чем откушенная нога.
– Ты не учитываешь вероятности. А в схеме принятия решений это первое дело – вероятность события.
– Зато я учел, что уже без четверти десять. ?Скандал в Белгравии? начинается через пятнадцать минут. Поспешим!


–––––––––––––––––––––––
1) Кремниевая долина – район в Калифорнии, где размещаются компании, связанные с разработкой и производством компьютеров и их составляющих, а также программного обеспечения, устройств мобильной связи, биотехнологий и т. п.
2) Лунные горы – аллюзия на стихотворение Э. По ?Эльдорадо?.
1) ?Я вам, Алена Ивановна, может быть, на днях, еще одну вещь принесу...? – Ф. Достоевский. ?Преступление и наказание?.
3) ?Не плачьте, фрау Грубах...? – Ф. Кафка. ?Процесс? (глава ?Подруга фройляйн Б.?).
4) ?Ваш вопрос, господин следователь, не маляр ли я, вернее, не вопрос, а ваше безоговорочное утверждение характерно для всего разбирательства дела, начатого против меня?. – Ф. Кафка. ?Процесс? (глава ?Следствие начинается?).
5) ?Порфирий Петрович, вы вчера изъявили желание, чтоб я пришел для каких-то допросов?. – Ф. Достоевский. ?Преступление и наказание?..
6) ?Скандал в Белгравии? (2011) – фильм из британского сериала ?Шерлок?.

Метки:
Предыдущий: Женщина-лилия
Следующий: Предисловие из тетрадки стихов