Осень с украинского

*** (Л?на Костенко, https://www.facebook.com/pages/-
2/1380436192191454)

Ставить ос?нь на землю свою золоту жирандоль.
?, ковтаючи сльози, одягши на плеч? сукману,
перемоту? л?то на чорн? котушки тополь,
ши? голим полям неск?нченну сорочку з туману.

Тихо строчать дощ?... ? нав?що мен? ця печаль?
Що я хочу спитать у ц??? сумно? кравчин??
Я прощаюся з л?том. ? воно мен? каже: ?Прощай!?
? хита? над шляхом порожн? гн?зда грачин?.

*** (вольный перевод П.Голубкова)

Ставит осень на землю - из золота всю - жирандоль*,
И, глотая слезу, и накинув на плечи сукману**,
И, смотав уже лето на шпульки*** печальных тополь,
Бесконечно рубашки шьет - голым полям - из тумана.

Тихо строчат дожди... И зачем мне вся эта печаль?
Что хотела спросить я у этой портнихи печальной?
Мы прощаемся с летом. Оно говорит мне: ?Прощай?,
У дороги грачиные гнезда пустые качая.
* Жирандоль (франц) - канделябр, подсвечник на несколько свечек. (http://wikipedia-info.ru/zhirandol/).
**Сукман, сукмана - название различных типов суконной мужской и женской одежды у славян (http://dic.academic.ru/dic.nsf/etno/575).
*** Шпулька (от ?нем. Spule) - катушка в машинах (швейных, прядильных, ткацких) для намотки ниток, пряжи (https://ru.wikipedia.org/wiki/)


Метки:
Предыдущий: Зависло время Из стихов Маргариты Метелецкой
Следующий: 1-02-08. Логау. О жене Иова