Paul Celan. Перевод из Поля Целана

Что? С горы скатился камень.
Не уснуть тебе и мне.
Над землей под облаками
Слово проще и родней.

Но куда же мы? В бессмертье.
Вслед за камнем, глубоко.
Другом другу, сердцем сердцу
Стать непросто. Быть легко.


Оригинал и подстрочник:

Was geschah? Der Stein trat aus dem Berge.
Wer erwachte? Du und ich.
Sprache, Sprache. Mit-Stern. Neben-Erde.
Aermer. Offen. Heimatlich.

Wohin gings? Gen Unverklungen.
Mit dem Stein gings, mit uns zwein.
Herz und Herz. Zu schwer befunden.
Schwerer werden. Leichter sein.

Paul Celan


Что случилось? Из горы вышел камень.
Кто проснулся? Ты да я.
Язык и язык. Со-звезда. Рядом-земля.
Бедней. Открытая. Родная.

Куда это шло? К недозвучавшему.
С камнем шло, с нами двумя.
Сердце и сердце. Нашли слишком тяжким.
Стать тяжелее. Легче быть.

__________________________

ВИКИПЕДИЯ:
Пауль Целан (нем. Paul Celan; наст. имя Пауль Анчель, нем. Paul Antschel[1]; 23 ноября 1920, Черновицы — 20 апреля 1970, Париж) — еврейский немецкоязычный поэт и переводчик. Целан считается многими одним из лучших европейских лирических поэтов послевоенного времени; он был одним из самых глубоких, новаторских и оригинальных поэтов века.
Родился в 1920 году в немецкоязычной еврейской семье в городе Черновицы (Буковина), за два года до его рождения перешедшем от Австро-Венгрии к Румынии.
В 1948 Целан переехал в Париж, где прожил 22 года. В 1970 году Целан покончил с собой, бросившись в Сену с моста Мирабо.

Метки:
Предыдущий: Макс Даутендей. Сегодня ночью
Следующий: Фридрих Шиллер. Достойно внимания