Сонет к Орфею 5... Из Рильке

по мотивам, с немецкого


Орфей — не монумент, не обелиск.
Орфей — Орфей! Дано лишь только розе
Так прозвучать в его метаморфозе,
Что побледнеет даже солнца диск,
Внимая ей... Что говорить о прозе?!
Иное - вовсе комариный писк!..
На русском обжигающем морозе,
Душой - степной вдыхая тамариск,-
Орфей поёт! Исчезнуть, чтоб найтись –
И превзойти себя, страшась исчезнуть.
Открыть в себе неведомые бездны,
Гортани древом в Вечность вознестись!
Отныне дух он, а не пастораль,
И звук его — вселенская спираль...

Оригинал:

Errichtet keinen Denkstein. Lasst sie Rose
nur jedes Jahr zu seinen Gunsten bl;hn.
Denn Orpheus ists. Seine Metamorphose
in dem und dem. Wir sollen uns nicht m;hn
un andre Namen. Ein f;r alle Male
ists Orpheus, wenn es singt. Er kommt und geht.
Ists nicht schon viel, wenn er die Rosenschale
um ein paar Tagen manchmal ubersteht?
O, wie er schwinden muss, dass ihrs begrifft!
Und wenn ihm selbst auch bangte, dass er schw;nde.
Indem sein Wort das Hiersein ;bertrifft,
ist er schon dort, wohin ihrs nicht begleitet.
Der Leier Gitter zw;ngt ihm nicht die H;nde.
Und er gehorcht, indem er ;berschreitet.


Спасибо за оригинал Ирочке Журавке!

Метки:
Предыдущий: Я люблю свою киску. Джейн Тейлор
Следующий: Юджин Ли-Гамильтон. Вино Омара Хайяма