А. Теннисон. Пролог

(из поэмы 'In Memoriam A.H.H.' ("Памяти А.Г.Х."))

Плод Бога – вечная Любовь,
Твой чудный лик не созерцали,
Тебя докажем мы едва ли,
Лишь верой примем вновь и вновь.

Твои – светила, неба твердь,
Зверьё и люд по воле Божьей:
Рождаешь, умерщвляешь тоже,
Но смертью попираешь Смерть.

Не брось во прахе никого:
Тобою кто вочеловечен,
Надеется, что так же вечен;
Да: Ты права, создав его.

Людской и Божьей мнишься нам,
Святой, высокой, благородной;
Хоть наша воля и свободна,
Она – с Твоей напополам.

Лишь отблески Твоих лучей
Ума усилья человечьи,
У них свой срок: сгорят, как свечи;
Божественная, Ты мощней.

И только вера есть у нас;
Что видим только, нам известно,
Но верим: луч во тьме небесный –
Он Твой: пусть крепнет всякий час,

Растут в нас знанья вперебой,
Но с бОльшим трепетом, конечно.
Рождает музыку извечно
Наш ум в гармонии с душой;

Пусть музыке предела нет.
А мы – паяцы: над Тобою
Смеёмся, осмелев порою,
Чтоб глупый мир стерпел Твой свет.

Прости что мнилось мне грехом,
Что виделось моей заслугой:
Люд меряет себя, друг друга
Своим – не Божеским судом.

По человеку одному,
Усопшему, прости унынье;
Живёт он у Тебя отныне,
Любви достоин потому.

Прости мне дикий крик души –
Пропавшей юности смятенье –
И то, что вызовет сомненья,
И мудрость даровать спеши.


/Рreface/

Strong Son of God, immortal Love,
Whom we, that have not seen thy face,
By faith, and faith alone, embrace,
Believing where we cannot prove;

Thine are these orbs of light and shade;
Thou madest Life in man and brute;
Thou madest Death; and lo, thy foot
Is on the skull which thou hast made.

Thou wilt not leave us in the dust:
Thou madest man, he knows not why,
He thinks he was not made to die;
And thou hast made him: thou art just.

Thou seemest human and divine,
The highest, holiest manhood, thou.
Our wills are ours, we know not how;
Our wills are ours, to make them thine.

Our little systems have their day;
They have their day and cease to be:
They are but broken lights of thee,
And thou, O Lord, art more than they.

We have but faith: we cannot know;
For knowledge is of things we see;
And yet we trust it comes from thee,
A beam in darkness: let it grow.

Let knowledge grow from more to more,
But more of reverence in us dwell;
That mind and soul, according well,
May make one music as before,

But vaster. We are fools and slight;
We mock thee when we do not fear:
But help thy foolish ones to bear;
Help thy vain worlds to bear thy light.

Forgive what seem'd my sin in me;
What seem'd my worth since I began;
For merit lives from man to man,
And not from man, O Lord, to thee.

Forgive my grief for one removed,
Thy creature, whom I found so fair.
I trust he lives in thee, and there
I find him worthier to be loved.

Forgive these wild and wandering cries,
Confusions of a wasted youth;
Forgive them where they fail in truth,
And in thy wisdom make me wise.


Метки:
Предыдущий: Колыбельная страны птиц
Следующий: Крылья -Wings - перевод А. Блока