Крылья -Wings - перевод А. Блока

I'll stretch my wings so light,
Move the air walls apart,
From the alien lands depart.
Twist, the slim and sparkling strings,
Float, the floes in stars within,
Breathe, the far snowstorms dim.
In a heart - the light troubles,
In a sky - the star ways out,
The halls of silver snow - around.
The dreams of blizzard light
As a snake,
The songs of snowstorm wide
Are great,
The wonderful and magic eyes
Of maiden.
And some sorrows from afar
Coming near.
The obscure Bible tables
From the leas
And forever left the ships
In a distance.
And on cape the sails are seen
Twisting.
And above the sea the voices
Heard clear.
Spilled all over between the worlds,
Above all the feasts forgotten -
A cup of long and ardent night,
A cup of passionate dark wine.
====
КРЫЛЬЯ

Крылья легкие раскину,
Стены воздуха раздвину,
Страны дольние покину.

Вейтесь, искристые нити,
Льдинки звездные, плывите,
Вьюги дольние, вздохните!

В сердце - легкие тревоги,
В небе - звездные дороги,
Среброснежные чертоги.

Сны метели светлозмейной,
Песни вьюги легковейной,
Очи девы чародейной.

И какие-то печали
Издали',
И туманные скрижали
От земли.
И покинутые в дали
Корабли.
И какие-то за мысом
Паруса.
И какие-то над морем
Голоса.
И расплеснут меж мирами,
Над забытыми пирами -
Кубок долгой страстной ночи,
Кубок темного вина.

4 января 1907


Метки:
Предыдущий: А. Теннисон. Пролог
Следующий: Отшельник и его осел