Саломея Нерис. Соколы
Вариант 1
Зелёные листики вышиты на синем шёлке неба,
Утро, солнышко, небо и сосновые полянки.
Сосёнки колышутся. Я научилась мечтать о их дыхании-
И над ними-
Соколы! Соколы!
Голубая река обнимает нашу землю, как живая,
И горы целуются с небом.
Там Сахара. Там пальмы. А здесь пахнет сиренью,
Здесь свободные синие соколы.
Скинь старую тесную обувь, сбрось дырявую шляпу,
Получай свободное солнце бесплатно!
Весело напевая, хотя бы и без повода,
Эй, молодые синие соколы!
Вариант 2
Зелёные листья купаются в шёлковом небе,
Утро, солнце, синее небо, полянки глубокие.
Сосёнки колышутся. Обожаю слушать их с детства
И над ними-
Соколы! Соколы!
Голубая река обнимает наш край , как живая,
С небом ясным целуются горы высокие.
Там Сахара. Там пальмы. А здесь пахнет сиренью,
Здесь свободные синие соколы.
Скинь же тесную обувь, сбрось дырявую шляпу,
Солнце все для тебя, мой любимый далёкий!
Весело пой, ведь в мире ты самый богатый,
Эй-эй-эй, молодой синий сокол!
Перевод с литовского: Андрес Сальминк
Salomeja Neris. Sakalai
Zali lapai ant melyno silko issiuti:
Rytas. Saule. Dangus ir silai.
Svyro pusys. Svajoti ismokau is ju tik —
O virs ju —
Sakalai! Sakalai!
Zydrios upes apjuose mus zeme, kaip gyvos,
I padanges iskilo kalnai.
Ten Sachara. Ten palmes. O cia kvepia alyvos —
Cia laisvi, melyni sakalai!
Mesk batus sudevetus, skyleta kepure —
Tegu saule myluoja laisvai!
Uzdainuokim linksmi, nors ir nieko neturim —
Ei, jauni, melyni sakalai!
Зелёные листики вышиты на синем шёлке неба,
Утро, солнышко, небо и сосновые полянки.
Сосёнки колышутся. Я научилась мечтать о их дыхании-
И над ними-
Соколы! Соколы!
Голубая река обнимает нашу землю, как живая,
И горы целуются с небом.
Там Сахара. Там пальмы. А здесь пахнет сиренью,
Здесь свободные синие соколы.
Скинь старую тесную обувь, сбрось дырявую шляпу,
Получай свободное солнце бесплатно!
Весело напевая, хотя бы и без повода,
Эй, молодые синие соколы!
Вариант 2
Зелёные листья купаются в шёлковом небе,
Утро, солнце, синее небо, полянки глубокие.
Сосёнки колышутся. Обожаю слушать их с детства
И над ними-
Соколы! Соколы!
Голубая река обнимает наш край , как живая,
С небом ясным целуются горы высокие.
Там Сахара. Там пальмы. А здесь пахнет сиренью,
Здесь свободные синие соколы.
Скинь же тесную обувь, сбрось дырявую шляпу,
Солнце все для тебя, мой любимый далёкий!
Весело пой, ведь в мире ты самый богатый,
Эй-эй-эй, молодой синий сокол!
Перевод с литовского: Андрес Сальминк
Salomeja Neris. Sakalai
Zali lapai ant melyno silko issiuti:
Rytas. Saule. Dangus ir silai.
Svyro pusys. Svajoti ismokau is ju tik —
O virs ju —
Sakalai! Sakalai!
Zydrios upes apjuose mus zeme, kaip gyvos,
I padanges iskilo kalnai.
Ten Sachara. Ten palmes. O cia kvepia alyvos —
Cia laisvi, melyni sakalai!
Mesk batus sudevetus, skyleta kepure —
Tegu saule myluoja laisvai!
Uzdainuokim linksmi, nors ir nieko neturim —
Ei, jauni, melyni sakalai!
Метки: