Сияющим светом ночи

Вольная обработка перевода
Татьяны Растопчиной.
http://www.stihi.ru/2011/02/27/2132
С французского
Сияющим светом ночИ,
Рекою проснувшейся жизни,
Поэзией звонкой ручьи
Бегут в бриллиантовых брызгах.
Это Весна!
Идут лучезарные дни,
Цветущие с песней крылатой.
Как детство, мелькнувшие сны,
Припомнятся томностью сладкой.
19.02.2012г.


L`auteur: Anais Pinel

Paesie fleurie, scintillante dans la nuit
Rivieres reprenant le cours de leur vie
Inneffable vent doux d`apr;s - midi
Nature en vie, bruits familieres
Tel est le printemps.
Et les beaux jours arriveront plus radieux que jamais
Matinees douces et flueries,
Paisibles et tranquilles comme le chant melodiex des oiseaux,
Souvenirs sereins de notre enfance heureuse.

Метки:
Предыдущий: SO we ll go no more a-roving
Следующий: 1930 Стюарт Грайвс