Твой клоун

Перевод песни немецкой индастриал-метал группы Unheilig на русский язык.

Хорошая мина при плохой игре
Моей целью буднею кажется мне.
Безутешно, никчёмно я дни проживаю -
Я больше не хочу, не могу и не знаю.
Тебя каждый день должен радовать я,
Настроенье твоё улучшать, веселя;
На лицо на своё, натянувши улыбку,
Пробуждать твоё сердце, очерствелое слишком.

Когда нужно плакать - не хочу хохотать:
Ибо только досаду во мне ты пробуждаешь.
Когда хочется плакать - я не хочу кричать:
Обо мне настоящем ничего ты не знаешь.

Я…
Во сне всемогущ и непобедим,
Ибо я настоящий, без маски.
В желаниях важен и незаменим,
Когда только тёмные краски.

И что же, сомненье так велико:
Уйти иль остаться на сцене?
И правда покажет тебе всё не то,
Что хотел ты увидеть на деле.
И слёзы рекою когда-то лились,
И были забыты мечтанья.
С холодною солью на теле – не жизнь!
Немой крик приносит страданье.
Могу ли я так свою жизнь продолжать?
Пред судьбой ль я должен склониться?
Хотя, не хочу от неё убегать:
Пусть будет, как должно случиться.

Я... больше не твой клоун!

***

Текст оригинала:

Gute Miene zum bosen Spiel
Erscheint mir wie das Alltagsziel
Sind die Tage trostlos, leer
Ich will und kann und weiss nicht mehr
Ich soll dir taglich Freude spenden
Das Blatt fur dich zum Guten wenden
Ein Lacheln auf die Lippen legen
Dein starres, stolzes Herz bewegen

Ich will nicht lachen, wenn ich weinen muss
stetig wachst in mir nur noch Verdruss
Ich will nicht schreien, wenn ich weinen will
Ich war schon viel zu lange viel zu still

Ich bin
Nur in Traumen unbesiegbar
Und kein Schatten meiner selbst
Nur in Wunschen unentbehrlich
Wenn ein Lichtblick nicht mehr zahlt

Ist der Zweifel noch so gross
Aus dem Rampenlicht zu gehen
Was die Wahrheit dir dann zeigt
Ist nicht mehr was du willst
Viel zu viele Tranen sind vergossen
Viel zu viele Traume sind verflossen
Kaltes Salz auf meiner Haut
Stumme Schreie werden laut
Kann ich denn so weiterleben
In mein Schicksal mich ergeben
Will ich dem nicht doch entrinnen
Und den Neuanfang beginnen

Ich bin... nicht mehr dein Clown!

Метки:
Предыдущий: 74. Помешанный на охоте
Следующий: Реквием Р. Л. Стивенсон