Лина Костенко. И день, и ночь...

оригинал:

? день, ? н?ч, ? мить, ? в?чн?сть,
? тиша, ? дев'ятий вал -
тво?х очей маг?чна н?жн?сть
? губ розплавлений метал.

В н?ч високосного притулку -
коли йде обертом земля -
ти до плеча мене притулиш
безсмертним рухом скрипаля.

Перевод Ладомира Михайлова

И день, и ночь, и миг, и вечность,
и тишина, девятый вал -
очей твоих магичных нежность
и губ расплавленный металл.

В ночь високосного приюта -
когда вращается земля -
у своего плеча уютно,
как скрипка, радуешь меня.

Метки:
Предыдущий: Догораючи...
Следующий: Невежество. По Фридриху фон Логау