Доколь пребывать в обмане и фальши жизни?

Доколь (пребывать) в обмане и фальши жизни?
Доколь мне будет наливать мутное( вино )саки жизни?
Из-за его хитрости и коварства хочу я
Пролить на землю остаток жизни как глоток (вина).
Дословный перевод Р.М Алиев и М.-Н.О.Османов.
Мой перевод на украинский язык.
1 вариант
Мен? обман життя несила вже терп?ть
Несила вже вина г?ркого дол? пить.
Весь осад, що лишився у життя на денц?
Готовий без вагань на землю я пролить!
2 вариант.
Не хочу рахувати дн? сумн?
Мутне й г?рке вино доля да? мен?
Життя сво?, як осад, виплесну ?з чаш?
Н?чого щоб не залишилося на дн?.


Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 153
Следующий: Эрнест Доусон. Vitae Summa Brevis...