Заклинання. Перевод на укр. И. Бунин Заклинание

Иван Бунин
Заклинание


Из тонкогорлого фиала
Я золотое масло лью
На аравийскую жаровню,
На жертву тайную мою:

?Приди ко мне, завороженной!
Приди к невенчанной жене,
Супруг невенчанный, сраженный
Стрелой в неведомой стране!?

И угли вспыхивают длинным
Зеленым пламенем – и дым,
Лазурный, теплый и угарный,
По бедрам стелется нагим.

И лоб мой стынет, каменеет,
Глаза мутятся, сердце ввысь
Томительная сила тянет,
И груди остро поднялись:

Я предаюсь Тебе, я чую
Твой аромат и наготу
И на предплечьях золотые
Браслеты в ледяном поту!

26.1.1916


~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Заклинання


З тонкого горлечка ф?алу
Я золоту ол?ю ллю
На арав?йську мр?й жаровню,
На жертву потайну мою:

?До мене прагни нав?жено,
До без в?нця дружини – йди!,
М?й чолов?к, що зм?г скажену
Стр?лу на чужин? знайти.?

Вуг?лля полиха? довгим
Зеленим полум’ям – ? дим
Лазурний, теплий та угарний
По стегнах стелеться нагих.

? лоб холоне, кам’ян??,
Мутяться оч?, серце ввись
Все тягне за собою мр?я,
Та груди гостро п?днялись:

Я в?ддаюсь Тоб?. Я бавлю
Тв?й аромат ? наготу,
й на передпл?ччях золотав?
браслети в льодян?м поту!


04.10.2011

Метки:
Предыдущий: Рацуха Piet Hein двойной перевод
Следующий: Там, далеко за морем...