Свiтлана Костюк - Сльозу нiхто не витер - Ukr-to-E

Translation:

Long time no see… too long for both of Us…
Just You and I… The wind is wild and bitter.
I hear the fate’s persistent hyper bass,
An unwiped tear outlives the sense of jitters…
Oh, these chorales of thoughts which were betrayed,
And clouds of dreams… The letters’ madness litters…
And tearful eyes of stars deceived… Too late…
An unwiped tear outlives the sense of jitters…


July 7, 2014

Original:

Давно, давно уже нема? Нас.
? Ти ? Я, ? здичав?лий в?тер.
? дол? вперто? надривний бас,
? ця сльоза, яку н?хто не витер...
? ц? хорали зраджених думок,
? хмари мр?й... ? божев?лля л?тер...
? оч? сплакан? обманутих з?рок...
? ця сльоза, яку н?хто не витер...

Метки:
Предыдущий: Роберт Фрост. Дерево у моего окна
Следующий: из пыли будней..