Эмили Дикинсон. Ноябрь

Английский текст со стр.Сергея
Долгова, благодарю.
Перевод мой.


The Day grew small ,
surrounded tight
By early , stooping Night -
The Afternoon in Evening deep
It's Yellow shortness dropt -

The Winds went out their
martial ways
The Leaves obtained excuse -
November hung his Granite Hat
Upon a nail of Plush.


С любовью к Эмили.


Протискиваясь , в окруженьи
темноты ,
День - маленький крепыш ,
пытался подрасти.
Но , рано утомившись ,
плюхнулся в Ночи .

Послеполудня с Вечером ,
вдвоём ,
как миг ,
Мелькнули каплей Золотой ,
упрятав лик.
Ветрам - на выход воинский
раздался клик !

Листва избавилась
от обязательств !
Вся!
Ноябрь Шляпу -
громоздкий камень -
ловко снял,
На гвоздь из Плюша
кинул -
О,
так
правят Бал !


Метки:
Предыдущий: Седое утро - перевод А. Блока
Следующий: Без родины