Безбрежен вечности покой - пер. А. Бирюкова

By Alexander Biryukov

And vast is the eternal silence,
And bottomless is stream of ages...
And ever-active centuries are racing
In one eternal river by-by passing....

The history is flowing in centuries,
Burning the fates on fire of the years,
Uniting thus - the life and ashes -
Every thing was and will be ever.

Some reason does exist in some that being,
Some thing is ruling, governing the whole,
We are in vain to read book of this World,
World's beautiful, enormous and serene.

So vast is the eternal silence
And bottomless is stream of ages,
One wave is changing the another
In race of the excited centuries...

====
Other translation into bulgarian by Krasimir Georgiev
as well as the original russian variant:
http://www.stihi.ru/2012/06/25/6222

====
Александр Бирюков
БЕЗБРЕЖЕН ВЕЧНОСТИ ПОКОЙ

Безбрежен Вечности покой,
Теченье лет её бездонно,
И вечной времени рекой
Века плывут неугомонно.

Течёт история в веках,
В годах сгорают наши судьбы,
И всё едино – жизнь и прах –
Так было вечно, вечно будет.

И смысл какой-то в этом есть,
И Миром этим что-то правит –
Нам книгу Мира не прочесть,
Но Мир красив, велик и славен.

Безбрежен Вечности покой,
Теченье лет её бездонно,
Волна находит за волной,
Века плывут неугомонно.

http://www.stihi.ru/2012/06/21/2225



Метки:
Предыдущий: Слаб голос мой... - пер. А. Ахматовой
Следующий: Фрагменты из Евгения Онегина перевод на украинский