Соловей Mereau-Brentano

Софи Меро-Брентано
Перевод с немецкого


Холодным пасмурным утром,
среди качающихся веток, сквозь шум бури,
отрадно звучит лишь песня соловья –
чудо, которому внимает роща:
так в жизненных бурях
звуки любви всё преображают.


________________

Sophie Mereau-Brentano

Die Nachtigall

Sophie Mereau Brentano

Kalt ist der Morgen und trueb', es toent durch die bebenden Zweige
nur der Nachtigall Lied mild in dem brausenden Sturm;
wunderbar lauschet der Hain: so toent durch die Stuerme des Lebens
nur der Liebe Accent, alles verklaerend, hindurch.

Метки:
Предыдущий: The Rasmus feat. Anette Olzon - October and April
Следующий: Voltair - When You re Evil перевод