Шекспир сонет 69

Та часть тебя, что всем доступна взглядам,
Имеет всё, о чём сердец мечты.
От языков любых за то награду,
От вражьих даже, получаешь ты.
За внешность коронован ты хвалою,
Но те же, кто тебя ей коронует,
Берут хвалу назад, узрев другое:
Что дальше, чем глаза их видят всуе.
На красоту души они взирают
И по поступкам меряют твоим;
Их очи хвалят, мысли ж называют
Цветком прекрасным с запахом дурным.
Зачем различно пахнешь и цветёшь?
На почве вседоступности растёшь.

Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues (the voice of souls) give thee that due,
Utt'ring bare truth, even so as foes commend,
Thy outward thus with outward praise is crowned,
But those same tongues that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.

Метки:
Предыдущий: Шекспир сонет 68
Следующий: Эмили Дикинсон. Мы воду в жажде познаем