У. Шекспир - Сонет 118 Болезнь Любви

Как с жаждою мы копим аппетит,
Терпя всю горечь терпкую во рту,
Как тошноту терпеть невмоготу,
Стремимся мы себя освободить…

Я вечно голоден в твоей любви,
Пью только собственную сердца боль;
И презирая радости души,
Я рад несчастью, исторгая вопль.

Тем курсом на любовь, бросая лот,
Бегу я бед убийственных вперёд,
И голодом свой излечил живот
От пресыщенья лаской до тошнот;

Отсюда для себя извлёк урок:
Любовь убьёт, не дай её глоток.


SICK PASSION

Like as, to make our appetites more keen,
With eager compounds we our palate urge,
As, to prevent our maladies unseen,
We sicken to shun sickness when we purge;

Even so, being full or your ne’er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding;
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseas’d, ere that there was true needing.

Thus policy in love, to anticipate
The ills that were not, grew to faults assur’d,
And brought to medicine a healthful state,
Which, rank of goodness, would by ill be cur’d;

But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.

Метки:
Предыдущий: Платон Воронько Покололись лета на кусков черепки
Следующий: Э. Дикинсон. Бояться смерти стоит...