Вольный перевод стихотворения Д. Павлычка
Моя греховница святая,
Моя ты лилия в грязи!
Чужие ласки поснимала,
Чужие ласки без любви.
И снова детские глазищи,
Ничем не отвернуть мне их.
Любовь становится всё чище,
Когда тону с восторгом в них.
Ты правда хочешь всепрощенья
На душу грешную свою?
Ты правда хочешь отпущенья
Былых грехов, любовь мою?
Ярмо любви одеть на шею
За ласку ночи и стыд дня?
Скажи, греховница, что хочешь
Быть верной только для меня.
Уйдёшь? Возьми свои агаты.
Такой ты будешь, как была,
В мой хомут будешь запрягать ты
Меня, как верного осла.
Ты будешь ехать по мирам,
Усевшись на моём хребте,
Бросать влюблённым щеголям
Свой взгляд, как дань их злой мечте.
А я люблю тебя навеки,
За то, что не упала ты,
Ни в грех, слепящий твои веки,
Ни в царство скучной чистоты.
За то, что ты взяла у змея
И принесла тот сладкий плод,
В котором есть нужда, и верно,
В котором молодость живёт.
Моя ты лилия в грязи!
Чужие ласки поснимала,
Чужие ласки без любви.
И снова детские глазищи,
Ничем не отвернуть мне их.
Любовь становится всё чище,
Когда тону с восторгом в них.
Ты правда хочешь всепрощенья
На душу грешную свою?
Ты правда хочешь отпущенья
Былых грехов, любовь мою?
Ярмо любви одеть на шею
За ласку ночи и стыд дня?
Скажи, греховница, что хочешь
Быть верной только для меня.
Уйдёшь? Возьми свои агаты.
Такой ты будешь, как была,
В мой хомут будешь запрягать ты
Меня, как верного осла.
Ты будешь ехать по мирам,
Усевшись на моём хребте,
Бросать влюблённым щеголям
Свой взгляд, как дань их злой мечте.
А я люблю тебя навеки,
За то, что не упала ты,
Ни в грех, слепящий твои веки,
Ни в царство скучной чистоты.
За то, что ты взяла у змея
И принесла тот сладкий плод,
В котором есть нужда, и верно,
В котором молодость живёт.
Метки: