Лужа - перевод Ш. Сильверстейна

"Как просто!"- думал он, назло
Ступая в эту лужу...
Но это было озеро,
Глубокое к тому же...

Я использовала рифмы Жучка2...
---

Он думал - перед ним была
Бо-о-о-льшущая из луж...
И смело он ступил туда,
Без страха и без мук...
Но только мелким озером
Она вдруг оказалась...
И глубо-о-о-чайшим образом
Уважить попыталась...

--***

Glub--Glub

He thought it was
The biggest puddle
He’d go splashing through.
Turns out it was
The smallest lake -
And the deepest, too.


====
см. также
Из Шела Силверстайна... Буль-буль
Жучок 2
И он пошлепал поперек
Вон той большущей лужи.
А это было озерцо...
Бездонное к тому же!

Жучок 2
и еще много вариантов здесь:
http://www.stihi.ru/2011/08/16/6509


Метки:
Предыдущий: Я помню нежность... -перевод А. Блока
Следующий: Сонет 130. Шекспир. перевод