Return - Возвращение

Любовь — это факел летящий в бездну и только в это мгновение озаряющий всю ее глубину.
Эрих Мария Ремарк.

***

Love is a flame flying into the abyss, and only in that moment, illuminating all its depth.
Erich Maria Remarque.

***


Сколько раз запрещала я себе возвращаться,
И ты прощался навеки, но дрожала рука,
И хотелось в закрытую дверь постучаться,
Но чудес больше нет, да и жизнь коротка!


Лишь болью отзовется душа,
Раненной птицей, что не взлетит никогда,
Этот мир словно клоун, жонглируя днями,
Меняет и лица и города,


И разлуку сплетает паутиной дорог,
Одиночества реют на закате тенями,
И сбиваются в стаи, в осенний свой срок,
Чтобы вновь подвести для кого-то судьбоносный итог,


Но устанет бегущих годов быстротечность,
И извиваться закончит, и настанет черед,
Где какой-нибудь поезд, в какую-нибудь Вечность,
С полустанка надежды и меня увезет,
Судьбою, предначертанный небесный чертог.

Н. А.


Перевод на английский язык:


How many times I forbade to return itself,
And you said goodbye forever, but was shaking hand,
And it was desirable in shut the door to patter,
But wonders anymore are not present, and life is short!


Only the soul will answer pain,
By the injured bird, that will fly up never,
This world as if a clown, juggling the other day,
Changes and persons interlaces both cities


And separation the spider web of roads,
Loneliness stream at sunset shadows,
And hammered together in coveys, in the autumn term,
Again to bring a determining result for someone,


But will get tired hurrying years transience,
And will finish to meander, and a turn will come,
Where some train, in some Eternity,
From the whistle stop of hope and me will drive away,
Fate, destiny heavenly Bridal chamber.


25.01.2013 - 14.04.2014 гг.

Метки:
Предыдущий: Вниз по Сиамской реке, перевод с тайского, прод10
Следующий: Малая Бесконечность